Listen, since we're trying to work together, maybe you could consider taking these things off. |
Слушай, с тех пор как мы пытаемся вместе работать может ты рассмотришь возможность, чтобы это снять. |
So it's been some time since you and I have had a chance to catch up. |
Что ж, прошло некоторое время с тех пор как у нас с тобой был шанс наверстать упущенное. |
And he's gone crazier than a rat in a jar since the dome came down. |
И с тех пор как купол упал он стал безумнее крысы в банке. |
If you can hear my voice we're getting the first bits of good news since this Apocalypse began nearly 48 hours ago. |
Если вы слышите мой голос, значит это первые новости, с тех пор как начался Апокалипсис. 48 часов назад. |
Have you been tracking people since you were eight? |
Ты преследовал кого-нибудь с тех пор как тебе было восемь? |
She's always been chubby, but she's put on a good half ton since that boyfriend of hers dumped her. |
Она всегда была полненькая, но она набрала пол тоны, с тех пор как её парень бросил её. |
We are going to have the best wedding day since Prince Charles married the love of his life... Camilla Parker Bowles. |
У нас будет лучшая свадьба, с тех пор как принц Чарльз женился... на Камилле Паркер Боулз. |
And where have you been since she was took? |
И где же ты был с тех пор как это произошло? |
I can't believe we're not invited to the biggest party in our apartment since those ants found your jelly beans. |
Поверить не могу, что нас не пригласили на самую лучшую вечеринку в нашей квартире с тех пор как муравьи обнаружили твои леденцы. |
Ever since that ghost man showed up, |
С тех пор как появился призрачный чувак, |
Ever since you turned the Torch into your own gossip column no one can stand being around you. |
С тех пор как ты превратила Факел в свою личную колонку слухов никто не хочет находиться рядом с тобой. |
It's been a day since Mrs. Mapleton told us of the plot next door. |
Это был день с тех пор как Г-жа Мэйплтон сообщила нам о заговоре там. |
Because I just think that ever since your father found out about Karen's phone call he's been paying much more attention to you. |
Я думаю потому, что с тех пор как твой отец узнал о звонке Карен, он стал уделять тебе больше внимания. |
Look, I've tried really hard to put up with a lot since... |
Слушай, я очень старалась мириться со многим с тех пор как... |
Because you've never had my back on this, not since the day I told you I would stay. |
Ты ни разу не поддержала меня с тех пор как я сказал, что остаюсь. |
And that has been my life, ever since I made the promise to be her mother. |
И в этом была моя жизнь с тех пор как я дала обещание быть ей матерью... |
You been on edge ever since he got here. |
Ты как на иголках, с тех пор как он здесь. |
Been watching 'em since I got here a few hours ago. |
Я за ними слежу с тех пор как пришёл сюда. |
I haven't seen that kind of chemistry since you and Deacon in the beginning. |
Я не видел такого влечения с тех пор как было у тебя и Дикона вначале. |
Ever since I was "awoken" as a hunter, I've had all this energy, like all the time. |
С тех пор как во мне "проснулся" охотник, я чувствую эту энергию, постоянно. |
I know, and it's getting worse ever since Justine stopped working here. |
Вижу, и становится всё хуже, с тех пор как Джастин перестала тут работать. |
Look, ever since you left, |
Слушай, с тех пор как ты ушла, |
Honey - Ever since you left me, my heart felt so painful. |
Милый, с тех пор как ты ушёл, моё сердце не переставало страдать. |
Well, Maureen and I have been having some issues since she tried to release the fake affair story. |
У меня и Морин были некоторые проблемы, с тех пор как она пыталась выпустить историю о фальшивом романе. |
I mean, since we've been together, you're, like, on Deb patrol. |
С тех пор как мы вместе, ты словно патруль Дебры. |