| Listen, since we're trying to work together, maybe you could consider taking these things off. | Слушай, с тех пор как мы пытаемся вместе работать может ты рассмотришь возможность, чтобы это снять. |
| So it's been some time since you and I have had a chance to catch up. | Что ж, прошло некоторое время с тех пор как у нас с тобой был шанс наверстать упущенное. |
| And he's gone crazier than a rat in a jar since the dome came down. | И с тех пор как купол упал он стал безумнее крысы в банке. |
| If you can hear my voice we're getting the first bits of good news since this Apocalypse began nearly 48 hours ago. | Если вы слышите мой голос, значит это первые новости, с тех пор как начался Апокалипсис. 48 часов назад. |
| Have you been tracking people since you were eight? | Ты преследовал кого-нибудь с тех пор как тебе было восемь? |
| She's always been chubby, but she's put on a good half ton since that boyfriend of hers dumped her. | Она всегда была полненькая, но она набрала пол тоны, с тех пор как её парень бросил её. |
| We are going to have the best wedding day since Prince Charles married the love of his life... Camilla Parker Bowles. | У нас будет лучшая свадьба, с тех пор как принц Чарльз женился... на Камилле Паркер Боулз. |
| And where have you been since she was took? | И где же ты был с тех пор как это произошло? |
| I can't believe we're not invited to the biggest party in our apartment since those ants found your jelly beans. | Поверить не могу, что нас не пригласили на самую лучшую вечеринку в нашей квартире с тех пор как муравьи обнаружили твои леденцы. |
| Ever since that ghost man showed up, | С тех пор как появился призрачный чувак, |
| Ever since you turned the Torch into your own gossip column no one can stand being around you. | С тех пор как ты превратила Факел в свою личную колонку слухов никто не хочет находиться рядом с тобой. |
| It's been a day since Mrs. Mapleton told us of the plot next door. | Это был день с тех пор как Г-жа Мэйплтон сообщила нам о заговоре там. |
| Because I just think that ever since your father found out about Karen's phone call he's been paying much more attention to you. | Я думаю потому, что с тех пор как твой отец узнал о звонке Карен, он стал уделять тебе больше внимания. |
| Look, I've tried really hard to put up with a lot since... | Слушай, я очень старалась мириться со многим с тех пор как... |
| Because you've never had my back on this, not since the day I told you I would stay. | Ты ни разу не поддержала меня с тех пор как я сказал, что остаюсь. |
| And that has been my life, ever since I made the promise to be her mother. | И в этом была моя жизнь с тех пор как я дала обещание быть ей матерью... |
| You been on edge ever since he got here. | Ты как на иголках, с тех пор как он здесь. |
| Been watching 'em since I got here a few hours ago. | Я за ними слежу с тех пор как пришёл сюда. |
| I haven't seen that kind of chemistry since you and Deacon in the beginning. | Я не видел такого влечения с тех пор как было у тебя и Дикона вначале. |
| Ever since I was "awoken" as a hunter, I've had all this energy, like all the time. | С тех пор как во мне "проснулся" охотник, я чувствую эту энергию, постоянно. |
| I know, and it's getting worse ever since Justine stopped working here. | Вижу, и становится всё хуже, с тех пор как Джастин перестала тут работать. |
| Look, ever since you left, | Слушай, с тех пор как ты ушла, |
| Honey - Ever since you left me, my heart felt so painful. | Милый, с тех пор как ты ушёл, моё сердце не переставало страдать. |
| Well, Maureen and I have been having some issues since she tried to release the fake affair story. | У меня и Морин были некоторые проблемы, с тех пор как она пыталась выпустить историю о фальшивом романе. |
| I mean, since we've been together, you're, like, on Deb patrol. | С тех пор как мы вместе, ты словно патруль Дебры. |