Nobody has heard from Him since He marked Cain. |
Никто не слышал про Него с тех пор как Он проклял Каина. |
He's a little lonely since Betty left. |
Он немного одинок, с тех пор как уехала Бетти. |
Our agents haven't reported a single incident since it bested Kruger. |
Наши агенты не засекли ни единого инцидента, С тех пор как оно забило Крюгера. |
There's been nobody like you since you left. |
С тех пор как вы ушли там не было ничего подобного. |
Every night since we got jacked. |
Каждый вечер, с тех пор как нас грабанули. |
Ever since we've moved in, everything's just gone wrong. |
С тех пор как переехали, все бесполезно. |
Ever since I came through the portal, it's been happening periodically. |
С тех пор как я прошел через портал случается периодически. |
The world has become more economically interdependent since the existing mechanisms of global economic governance were created more than 60 years ago. |
С тех пор как более 60 лет тому назад были созданы нынешние механизмы глобального экономического управления, мир стал более взаимозависимым в экономическом отношении. |
Railway companies have, since their founding, had to deal with both investments and operations. |
С тех пор как появились железнодорожные компании, им приходилось заниматься как инвестированием, так и эксплуатационной деятельностью. |
In practice, the Committee has met regularly four times a year since its inception. |
На практике Комитет, с тех пор как он был создан, регулярно проводит четыре совещания в год. |
That monster has been on the loose ever since we seized power. |
Это чудовище разгуливало на свободе с тех пор как мы взяли власть. |
And you've been kind of nasty to me since I got here. |
И ты была недоброжелательна ко мне с тех пор как я попал сюда. |
I feel like we've barely talked since you've been back. |
Мне кажется мы едва ли разговаривали с тех пор как ты вернулась. |
I never slept with anyone else since I met Cooper. |
С тех пор как познакомился с Купером, я больше ни с кем не спал. |
He's been plying me with vodka since the moment he arrived. |
Он спаивает меня с тех пор как появился. |
Pritchard's probably been holed up here ever since he killed Gedda. |
Причард наверно прятался здесь с тех пор как убил Гедду. |
Ever since we wear clothes, we know not one another. |
Мы не знаем друг друга с тех пор как начали носить одежду. |
You've called me Maggie twice since you got here. |
Ты назвал меня Мегги дважды с тех пор как прибыл сюда. |
I haven't seen him since this morning - not since he closed himself up in the woodshop. |
Я не видела его с утра... с тех пор как он закрылся в мастерской. |
A great deal of progress has been made since the recommendation made by the Secretary-General in 2002 and since the adoption of General Assembly resolution 58/241. |
С тех пор как в 2002 году Генеральный секретарь представил эту рекомендацию и как Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 58/242, достигнут большой прогресс. |
Barca has lost form, since Auctus fell. |
Барка потерял форму с тех пор как Актус был убит. |
Ever since that monster Gideon rolled in town, I've had nothing but trouble. |
С тех пор как этот монстер, Гидеон, заявился в город, у меня одни неприятности. |
Not since you put that ring on your finger. |
С тех пор как ты надел кольцо на палец. |
You haven't beaten me since I was in grade school. |
Ты не выигрывала с тех пор как я перешла в старшую школу. |
Especially since his sermons had lost focus lately. |
Особенно с тех пор как его проповеди утратили назидательность. |