Girl... that's more money than I seen since I collected on the fire we had. |
Девочка... это больше денег, чем я видел, с тех пор как я их копил. |
No, that's since he put on the weight. |
Нет, это с тех пор как он набрал вес. |
I haven't been in here since I left for New York. |
Я не была здесь с тех пор как уехала в Нью Йорк. |
I don't think that I have been hit this hard since... |
Я так бешено не влюблялась с тех пор как... |
But ever since I became his boss, I like to make him think that he's still mine. |
Но с тех пор как я стала его начальником, мне нравится напоминать ему, что он мой. |
That is a 96 percent devaluation since the Federal Reserve came into existence. |
С тех пор как появился Федеральный Резерв обесценивание достигло 96 |
Ever since you shot at Pat, they don't exactly feel welcome in town. |
С тех пор как ты стрелял в Пэта, в городе им не рады. |
You've been real weird ever since I took that photo of us, and now you're talking about when I'm leaving. |
Ты был очень странным с тех пор как я сделала то наше фото, и сейчас ты говоришь о том, когда я уеду. |
Ever since I was a bloody child, nobody in your generation took me seriously, trusted me. |
С тех пор как я был ребенком никто из вас не принимал меня в серьез. |
Ever since that Lawrence O'Donnell interview, it's been like this wherever he goes. |
С тех пор как Лоуренс О'Донелл взял интерьвью, так происходит везде, где он появляется. |
Ever since I discovered that Dorian's last attempt at a teleport |
С тех пор как я обнаружил последние попытки Дориана в разработке телепорта |
I realise you must be busy, particularly since you seem to be engaged in a full-scale military operation with my research centre as its HQ. |
Я понимаю, вы должно быть заняты, особенно с тех пор как вы участвуете в полномасштабной военной операции, с моим научно- исследовательским центром в качестве штаб-квартиры. |
I mean, since my dad left, |
Я имею в виду, с тех пор как мой отец ушел, |
I haven't gone out with a whitebeard since I took my cousin Sally to the prom. |
Я не ходил гулять с бородачом с тех пор как я водил свою двоюродную сестру Салли на выпускной. |
I just realized that I haven't lived in the same apartment for more than three months since I met you. |
Я просто понял, что не жил в квартире больше З мес, с тех пор как встретил тебя. |
Boom, I don't care how long it's been since I busted out the super sniffer. |
Бум, мне все равно сколько минуло с тех пор как я стал супер нюхачем. |
But he has gained so much weight since he started working for you people. |
Но он так пополнел, с тех пор как начал работать на этих людей. |
Voight's been pulling his son out of things like this since the kid was 15. |
Войт вытягивал сына из подобных ситуаций с тех пор как ему стукнуло 15. |
Look, I've put up with a lot since I got here, but this... |
Слушайте, с тех пор как мы здесь, я уже сколького навидалась, но это... |
He's been by your side since the moment you got here. |
Он был рядом с тобой, с тех пор как ты здесь оказалась. |
Ever since I left the racetrack, I feel like there's something in the room with me. |
С тех пор как я покинул мототрек, я чувствую что-то находится в комнате со мной. |
And, may I say, things have been quiet for so many of us since Ashley's... departure. |
И, могу я сказать, Все было спокойно для многих из нас с тех пор как Эшли ушла. |
Ever since the oceans have died, I can't imagine where you could have found any funding without a gunman. |
С тех пор как океаны вымерли, я не могу даже представить, где вы смогли найти хоть какое-то финансирование, без бандитов. |
Well, since the shooting he has moved up two grades and he is an exemplary Agent. |
С тех пор как произошла перестрелка, он продвинулмся до 2 класса и теперь он образцовый агент. |
He's been sending 'em to all of us since he got that new phone. |
Он посылал их всем нам, с тех пор как у него новый телефон. |