| Girl... that's more money than I seen since I collected on the fire we had. | Девочка... это больше денег, чем я видел, с тех пор как я их копил. |
| No, that's since he put on the weight. | Нет, это с тех пор как он набрал вес. |
| I haven't been in here since I left for New York. | Я не была здесь с тех пор как уехала в Нью Йорк. |
| I don't think that I have been hit this hard since... | Я так бешено не влюблялась с тех пор как... |
| But ever since I became his boss, I like to make him think that he's still mine. | Но с тех пор как я стала его начальником, мне нравится напоминать ему, что он мой. |
| That is a 96 percent devaluation since the Federal Reserve came into existence. | С тех пор как появился Федеральный Резерв обесценивание достигло 96 |
| Ever since you shot at Pat, they don't exactly feel welcome in town. | С тех пор как ты стрелял в Пэта, в городе им не рады. |
| You've been real weird ever since I took that photo of us, and now you're talking about when I'm leaving. | Ты был очень странным с тех пор как я сделала то наше фото, и сейчас ты говоришь о том, когда я уеду. |
| Ever since I was a bloody child, nobody in your generation took me seriously, trusted me. | С тех пор как я был ребенком никто из вас не принимал меня в серьез. |
| Ever since that Lawrence O'Donnell interview, it's been like this wherever he goes. | С тех пор как Лоуренс О'Донелл взял интерьвью, так происходит везде, где он появляется. |
| Ever since I discovered that Dorian's last attempt at a teleport | С тех пор как я обнаружил последние попытки Дориана в разработке телепорта |
| I realise you must be busy, particularly since you seem to be engaged in a full-scale military operation with my research centre as its HQ. | Я понимаю, вы должно быть заняты, особенно с тех пор как вы участвуете в полномасштабной военной операции, с моим научно- исследовательским центром в качестве штаб-квартиры. |
| I mean, since my dad left, | Я имею в виду, с тех пор как мой отец ушел, |
| I haven't gone out with a whitebeard since I took my cousin Sally to the prom. | Я не ходил гулять с бородачом с тех пор как я водил свою двоюродную сестру Салли на выпускной. |
| I just realized that I haven't lived in the same apartment for more than three months since I met you. | Я просто понял, что не жил в квартире больше З мес, с тех пор как встретил тебя. |
| Boom, I don't care how long it's been since I busted out the super sniffer. | Бум, мне все равно сколько минуло с тех пор как я стал супер нюхачем. |
| But he has gained so much weight since he started working for you people. | Но он так пополнел, с тех пор как начал работать на этих людей. |
| Voight's been pulling his son out of things like this since the kid was 15. | Войт вытягивал сына из подобных ситуаций с тех пор как ему стукнуло 15. |
| Look, I've put up with a lot since I got here, but this... | Слушайте, с тех пор как мы здесь, я уже сколького навидалась, но это... |
| He's been by your side since the moment you got here. | Он был рядом с тобой, с тех пор как ты здесь оказалась. |
| Ever since I left the racetrack, I feel like there's something in the room with me. | С тех пор как я покинул мототрек, я чувствую что-то находится в комнате со мной. |
| And, may I say, things have been quiet for so many of us since Ashley's... departure. | И, могу я сказать, Все было спокойно для многих из нас с тех пор как Эшли ушла. |
| Ever since the oceans have died, I can't imagine where you could have found any funding without a gunman. | С тех пор как океаны вымерли, я не могу даже представить, где вы смогли найти хоть какое-то финансирование, без бандитов. |
| Well, since the shooting he has moved up two grades and he is an exemplary Agent. | С тех пор как произошла перестрелка, он продвинулмся до 2 класса и теперь он образцовый агент. |
| He's been sending 'em to all of us since he got that new phone. | Он посылал их всем нам, с тех пор как у него новый телефон. |