Ever since Teri Purcell took over the hotel in '09, she's been arranging dates with rich businessmen and diplomats that were visiting from the UN. |
С тех пор как Тери Пёрселл начала работать в отеле, с 2009, она организовывала встречи с богатыми бизнесменами, и политиками из ООН, которые приезжали с визитами. |
For the first time since I got it I truly wanted it off. |
Первый раз с тех пор как я получил его, я действительно захотел его снять. |
He was the first person to ask me for that since this all started. |
Он был первый кто её попросил, с тех пор как всё началось. |
But actually, she's... the only one of my friends who's visited me ever since I got grounded. |
Но по правде говоря, она единственная из моих друзей, кто навестил меня с тех пор как я выросла. |
I've been trying to come up with an entrance bit like that since I accidentally threw Gus' wallet into a fireplace. |
Я пытался сделать это с ключами от дома, с тех пор как случайно бросил бумажник Гаса в камин. |
Have you had diarrhoea since you came back from holiday? |
У вас есть диарея, с тех пор как вы вернулись с отдыха? |
Ever since I ran into this... crime writer woman, things seem to keep happening. |
С тех пор как я связался с этой... писательницей детективов, именно так все и происходит. |
Ever since you came up, that Box hasn't gone back down. |
С тех пор как тебя подняли, Ящик не опускался. |
Ever since I've been here, I've had these dreams. |
С тех пор как я тут, мне снились такие же сны. |
Really, Posca, ever since you got your freedom, you have become insufferably greedy. |
Серьезно, Поска, с тех пор как ты получил свободу, ты стал невыносимо жаден. |
Brittany, in the three days since Jackson's been gone, |
Бриттани, за эти три дня, с тех пор как Джексон ушла, |
It has been ever since he came over to our side 20 years ago. |
С тех пор как он перешел на нашу сторону 20 лет назад. |
I may have been off my game since I got here, but not about this. |
Я была вне игры с тех пор как попала сюда, но сейчас я в деле. |
Not since I told him his brother was ready to be picked up. |
Нет. С тех пор как сказал, что не сможет прийти за телом. |
It's been eating at me ever since I saw it. |
Это не дает мне покоя с тех пор как я увидел его. |
And I haven't had any since my kids were born either. |
И я не курила с тех пор как мои родились. |
The shutters have come down big time, since you ran that story about charles flogging off the silver. |
Пока нет, Тим. Ставни держат закрытыми с тех пор как ты напечатал ту статью о Чарльзе ворующем серебро. |
We could tell you about all the funny and great things Max has done since he's been here. |
Мы можем рассказать вам все смешные и хорошие вещи, которые Макс сделал с тех пор как он здесь. |
And it's only a few months since governments injected enormous sums of money to try and keep the whole system afloat. |
И это только спустя несколько месяцев с тех пор как правительства вложили огромные суммы денег, пытаясь сохранить целую систему на плаву. |
In the past few days since my in-laws brought me home, I have endured... more pain than I thought humanly possible. |
Последние несколько дней с тех пор как родственники, со стороны супруга привезли меня домой я пережила... еще больше боли, чем возможно вообще пережить человеку. |
Well, I haven't seen you since the world was falling down around us. |
Я Вас не видел, с тех пор как мир был на грани разрушения. |
'I have not spoken since I was six years old. |
Я не говорила С тех пор как мне было 6 лет. |
Okay. Liam, since you've been terminated, you no longer have access to the band's bank accounts or credit cards. |
Лиам, с тех пор как вас исключили, вы больше не можете пользоваться банковскими счетами или кредитными картами группы. |
Ever since general Matheson left, he has become more and more paranoid and erratic. |
С тех пор как генерал Метисон ушёл, он всё больше и больше становился параноидальным и странным. |
You know, there have been many scientific advancements since you were in school. |
Вы знаете, наука очень продвинулась вперед с тех пор как вы были в школе. |