I have been met with nothing but anger and hostility since I've been home. |
Я сталкиваюсь лишь с гневом и враждебностью, с тех пор как вернулся. |
I'm pretty sure a lot of bad things could have happened since I got out. |
Уверен, много плохого случилось с тех пор как я вышел. |
I'd rather be with that girlfriend, but since your enemies have returned seeking vengeance, I suppose they ought to be murdered. |
Я бы лучше побыл со своей девушкой, но с тех пор как все твои враги вернулись, и жаждут мести, я полагаю, они должны быть мертвы. |
Cows are on a six and O slide since Kelly's father left for that business trip. |
Это уже шестой проигрыш Коров подряд с тех пор как отец Келли уехал в эту командировку. |
Ever since he's worn a wedding band women have been coming on to him everywhere. |
С тех пор как он носит обручальное кольцо женщины к нему так и липнут. |
I've been carrying this ring ever since you took it off. |
Я ношу кольцо с собой, с тех пор как ты его сняла. |
My country has been committed to work for peace since the door was opened for peace by Security Council resolution 242 (1967). |
Моя страна привержена делу мира, с тех пор как двери к миру были открыты резолюцией Совета Безопасности 242 (1967). |
Ever since the girl was released you haven't been the same. |
С тех пор как ту девочку удалили, ты сам не свой. |
Not since I signed up for the team. |
Нет, с тех пор как подписал договор. |
Been wanting to do that ever since I seen you in the lobby this morning, and then you come into my meeting, take it over. |
Я хотел сделать это, с тех пор как увидел тебя в коридоре утром. |
And, since you're married, information manipulation is more difficult it was necessary to get you out of Section 9 before the operation started. |
И, с тех пор как ты женился, стало сложнее манипулировать твоим досье было необходимо, чтобы ты покинул Девятый отдел до начала операции. |
No. Ever since he got the statuette, Bijou always keeps an eye on me when I tidy up and wouldn't let me touch it. |
С тех пор как появилась статуэтка Дорогуша постоянно смотрит на меня пока я убираю и не позволяет мне трогать ее. |
Slovakia had actively participated in peacekeeping operations since becoming a Member State in 1993 and was prepared to assume its financial responsibilities in that regard. |
Словакия активно участвует в операциях по поддержанию мира, с тех пор как она стала государством-членом в 1993 году, и она готова взять на себя финансовые обязательства в этой связи. |
Think of them like actors, and everything you're seeing since they took the G20 hostage over four hours ago is a play. |
Думайте о них, как об актерах, и все, что вы видели с тех пор как они взяли заложников на большой двадцатке больше 4х часов назад, это игра. |
Your bias in Stephen Collins' favour has nudged upwards since you started poking his presumably guilt-ridden wife. |
Твоя заинтересованность к Стивену Коллинзу возросла с тех пор как ты стал спать с его женой, вероятно страдающей комплексом вины. |
The representative of Costa Rica said that since becoming a member of the Committee her delegation had always discharged its responsibilities with the utmost dedication. |
Представитель Коста-Рики сказала, что ее делегация, с тех пор как она стала членом Комитета, всегда выполняла свои обязанности с величайшей заинтересованностью. |
We have seven more applicants, I think, since we last gave any time to this. |
С тех пор как мы последний раз уделяли какое-то время этому вопросу, у нас появилось еще семь кандидатур. |
The family reportedly started to rebuild their home with the help of peace activists after having camped in three tents since their house was bulldozed. |
По имеющимся сведениям, семья, прожив некоторое время, с тех пор как ее дом был снесен, в трех палатках, при помощи активистов мирного движения приступила к восстановлению дома. |
Furthermore, over US$ 1 billion has been allocated since the Convention was negotiated to address the global landmine problem, in addition to the resources being allocated by mine-affected countries themselves. |
Кроме того, вдобавок к ресурсам, выделяемым самими странами, затронутыми минной проблемой, на решение глобальной проблемы наземных мин, с тех пор как были проведены переговоры по Конвенции, было ассигновано свыше 1 миллиарда долл. США. |
In a genuine campaign of destabilization, four new attacks have been carried out since the end of Emil Lahoud's mandate. |
С тех пор как закончился срок полномочий Эмиля Лахуда, произошли четыре новых теракта; это настоящая кампания по дестабилизации. |
Significant progress has been made since the Council was briefed in September 2007 by my predecessor, Mr. Alan Doss. |
С тех пор как в сентябре 2007 года в Совете выступал с брифингом мой предшественник, г-н Алан Досс, был достигнут значительный прогресс. |
Ever since Romania began serving in the Security Council, it has constantly underscored the potential for peacemaking and change inherent in European and Euro-Atlantic rapprochement for the Western Balkans. |
С тех пор как Румыния стала членом Совета Безопасности, она постоянно делает упор на потенциале миротворческой деятельности и перемен, который таит в себе для западных Балкан их сближение с европейскими и евроатлантическими структурами. |
While, since was set up the Women Center in Vlora on 1998, they offer legal and psychosocial advices. |
С тех пор как в 1998 году был создан Женский центр во Влёре, также проводятся консультации по юридическим и психосоциальным вопросам. |
Ms. Palacio (Spain) (spoke in Spanish): The world has changed since the Assembly last met. |
Г-жа Паласио (Испания) (говорит по-испански): С тех пор как Ассамблея собиралась в последний раз, мир изменился. |
The new Coordinator of the Voluntary Fund has been serving as secretary of the Board since he took up his responsibilities in March 1999. |
Новый Координатор Добровольного фонда, с тех пор как он занял свой пост в марте 1999 года, выполняет функции секретаря Совета. |