Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода С тех пор как

Примеры в контексте "Since - С тех пор как"

Примеры: Since - С тех пор как
Since the Criminal Code had been amended to include "special bias" as an aggravating circumstance, offences motivated by such a bias had become subject to tougher sentences. С тех пор как в Уголовном кодексе стало предусматриваться, что формулировка «любой особый предрассудок» составляет отягчающее обстоятельство, правонарушения, мотивирующиеся соображениями такого рода, подлежат более тяжким наказаниям.
Since the Board introduced in January 2006 the possibility for DOEs to undertake such pre-assessments of proposed new methodologies, DOEs have assumed that responsibility in only nine cases. С тех пор как в январе 2006 года Совет предоставил НОО возможность проводить такие предварительные оценки предлагаемых новых методологий, НОО лишь в девяти случаях взяли на себя такую ответственность.
Since you've told me about this woman, you have been getting further and further away from who I know. С тех пор как ты рассказал мне о той женщине, ты отдаляешься все сильнее от того, кого я знаю...
Since that programme was launched in 2005, more than 54,000 persons have completed the online integrity awareness initiative module, including 4,325 persons during the current reporting period. С тех пор как стала использоваться эта программа в 2005 году, более 54000 человек прошли онлайновый курс под названием «Разъяснение принципа добросовестности», в том числе 4325 человек в текущий отчетный период.
Since the launch of the workshop in 2006, more than 14,700 staff members system-wide have the reporting period, 231 staff attended workshop sessions. С тех пор как стали проводиться эти семинары в 2006 году, в таких семинарах в масштабах всей системы приняли участие свыше 14700 сотрудников, причем 231 человек только за текущий отчетный период.
Since the Babba went up the mountains. с тех пор как Ѕаба подн€лс€ в горы.
Since all of this began with Corbin and Reverend Knapp, he pulled Knapp's things from the impound and found this old datebook logging meeting between the two of them. С тех пор как это все началось, с Корбина и Преподобного Нэппа, он вытащил вещи Нэппа из архива и нашел этот старый ежедневник, в котором было написано об их встрече.
Since he was the only one he managed to hurt maybe the judge will be lenient on him. Знаешь, с тех пор как он был одним единственным, он умудрился получить пулю, может быть судья будет снисходителен с ним, понимаешь?
Since Indonesia became a party to the NPT in 1979, it has shown full commitment both to the letter and spirit of the Treaty. С тех пор как Индонезия стала в 1979 году участником Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), она демонстрировала полную приверженность и букве, и духу Договора.
Since China established diplomatic relations with South Korea in the early l990's, economic ties have grown dramatically, and cultural relations have expanded at a comparable pace. С тех пор как Китай установил дипломатические отношения с Южной Кореей в начале 1990-х гг., экономические связи с этой страной сильно выросли, и культурные отношения развиваются примерно такими же темпами.
Since the sub-prime crisis emerged, cumulative losses are estimated at over $400 billion, and an International Monetary Fund (IMF) estimate suggests that worldwide losses could exceed $900 billion. С тех пор как разразился кризис на рынке "сабпрайм", суммарные потери, по оценкам, превысили 400 млрд. долл., и, по мнению Международного валютного фонда, во всем мире они вполне могут превысить 900 млрд. долларов.
Since you've taken the post, - You don't have to thank me. с тех пор как ты ее занял...
Since the relative decline in full employment, clandestine immigration and concealed employment are regarded even more as potential factors of destabilization of this complex system of social and political rights which contributes to balance and understanding between Luxemburgers and immigrants. С тех пор как кривая полной занятости пошла слегка вниз, подпольная иммиграция и незаконная работа стали еще больше рассматриваться как потенциальные факторы дестабилизации этой сложной системы социально-политических прав, способствующих сохранению равновесия и согласия между люксембуржцами и иммигрантами.
Since a friend told me there was a catering spot at a Rage party. С тех пор как узнала, что здесь вакансия в баре
Since he became president, Ahmadinejad has encouraged thisbasij economy, and today thepasdaran are granted trading licenses and exclusive control and use of some ports. С тех пор как Ахмадинеджад стал президентом, он поддерживал этубазих экономику и сегодняпасдаран выдаются торговые лицензии и предоставляется исключительная возможность контролировать и использовать некоторые порты.
Since a war on terror was declared, has your personal net worth gone up by more than $250 million? С тех пор как была объявлена война против ваши личные накопления увеличились более чем на 250млн. долларов!
'Since Hammond wouldn't play, 'I tuned into the only station that my radio could receive.' С тех пор как Хаммонд бросил играть, я настроился на единственную радиостанцию которую поймал мой приемник.
Since the initiation of the disarmament process by the United Nations in the early 1950s, Egypt had been at the forefront of the drive to promote a multilateral approach to disarmament and non-proliferation. С тех пор как в начале 1950-х годов Организация Объединенных Наций инициировала процесс разоружения, Египет находился и находится в первых рядах тех, кто выступал за многосторонний подход к разоружению и нераспространению ядерного оружия.
Since NBC's purchase of The Weather Channel in 2008, personnel from that network frequently participate in Today forecast segments, at the site of a weather event or from the cable channel's suburban Atlanta headquarters, or as a fill-in for Roker. С тех пор как NBC купила The Weather Channel в 2008 г., сотрудники этого канала часто выступают в Today с прогнозами, обозревая погодные явления там, где они происходят, или из их штаб-квартиры в пригороде Атланты.
Since no European country would agree to give up its seat on the IMF's executive board, the only way out was to add more and more temporary seats for the dynamic and underrepresented emerging economies. С тех пор как ни одна европейская страна не согласилась отдавать свое место в исполнительном комитете МВФ, единственным выходом было добавление все больших и больших временных мест для динамичных и слабо представленных развивающихся экономик.
Since the founding of the People's Republic in 1949, the peasantry has been the country's most under-represented and manipulated social group, bearing the brunt of the Communists' promotion of heavy industry. С тех пор как в 1949 г. была основана Народная Республика, крестьянство было социальной группой, которую меньше всего представляли в политике и которой больше всего манипулировали, страдающей от продвижения тяжелой промышленности коммунистами.
Since we launched that initiative in April this year, there has been an increase of over 70 per cent in institutional delivery and a huge increase in the demand for health-care services by the target group. С тех пор как в апреле этого года мы выступили с этой инициативой, количество родов, принимаемых в стационаре, возросло более чем на 70 процентов и значительно возрос спрос на медицинские услуги со стороны этой целевой группы.
Since Elliot revealed that Dr.Kelso was 65, the board was forcing him to retire in a few weeks. С тех пор как Эллиот помогла узнать совету, что Келсо исполнилось 65, его собирались уволить через несколько недель
As someone who's had long, luxurious locks Since I was a toddler in the pageant circuit, I figured I could give you Как та, у кого длинные шикарные волосы, с тех пор как я была ребенком в пышном платице, уверена я могу дать тебе пару советов по поводу нашего номера с волосами.
(Since it began revaluing its exchange rate in July 2005, the adjustment has been half or more of what most experts think is required.) (С тех пор как в июле 2005 г. Китай начал ревальвировать свой обменный курс, он изменился примерно наполовину или немного больше от требуемого, по мнению большинства экспертов, уровня.)