I like you better since you got back, Jack. |
Ты мне еще больше нравишься с тех пор как вернулся, Джек |
Ever since my voice changed, I wanted to be in the company of the newspaper greats. |
С тех пор как мой голос изменился, я хотел бы попасть в компанию знаменостей новостей. |
This is his case since the first time he asked someone who his parents were. |
Это его дело с тех пор как он впервые спросил кого-то о том, кто его родители. |
There's something that I've been wanting to say to you since I met you. |
Есть кое-что, что я хотел сказать вам, с тех пор как мы встретились. |
You've destroyed every ideal I've had about teaching since I saw "To Sir, with Love" as a little girl. |
Ты уничтожил любые идеалы о преподавании которые у меня только были с тех пор как я видела "Сэру, с любовью"-когда я была маленькой девочкой. |
Have you heard anything from your husband since he left the VA? |
Вы что-то слышали от вашего мужа с тех пор как он сбежал из больницы? |
I wrote the memo to President George W. Bush, since referred to as the Houghton Working Memo. |
Я написал служебную записку для президента Джорджа Буша младшего. известную с тех пор как Служебная Записка Хаутона. |
I've basically been taking care of her since she was born. |
Я постоянно заботился о ней, с тех пор как она родилась. |
It's just that my - my fuse is so short Ever since oscar. |
Просто у меня почти не осталось терпения, с тех пор как Оскар... |
It'd be nice to have it be just the two of us for once since... |
Было бы неплохо разок поужинать только вдвоем, с тех пор как... |
You've been saying that ever since you failed to turn up and join Gareth's class with me. |
Ты это повторяешь с тех пор как не смог явиться и позаниматься со мной у Гарета. |
Ever since we separated, she's-she's just not herself. |
С тех пор как мы разъехались, она стала сама не своя. |
There's nothing she appreciate more than a grand gesture, since she had done plenty of them herself. |
Она ничего так не заслужила, как большой жест с тех пор как сама сделала их немало. |
It's just something I've been able to do since I was a little girl. |
Это просто что-то, что я способна делать с тех пор как я была маленькой девочкой. |
That's the first time you've called me that since we got back together. |
Это в первый раз, когда ты называешь меня так с тех пор как мы снова вместе. |
You girls have come a long way since I've rescued you from the hospital. |
Вы, девочки, про делали длинный путь с тех пор как я спасла вас из больницы. |
since you've cleaned anyone's clock. |
с тех пор как ты всех уделал. |
Ever since he was a kid, Victor's been killing himself trying to live up to his big shot father. |
С тех пор как он был ребенком, Виктор старался соответствовать стандартам своего важного папы. |
You know me for 10 years ever since you studied in NY |
Ты знаешь меня уже 10 лет с тех пор как училась в Нью-Йорке |
I think, since this whole thing went down, I've just been running away. |
Думаю, с тех пор как всё пошло под откос, я просто убегала. |
Sylvie Stephens has woken up promptly at 5:30 a.m. every morning since the Kennedy Administration. |
Сильви Стивенс, которая встаёт в 5:30 каждое утро с тех пор как избрали Кеннеди. |
Which I know since, lucky me, managing Brick's Facebook page falls under my job description. |
Что я знаю с тех пор как, вот удача, ведение странички Брика на Фейсбуке стало моей рабочей обязанностью. |
Well, since we worked so well together on jeanine Locke, I thought maybe you'd like another chance to serve your country. |
Чтож, с тех пор как мы удачно вместе поработали на Джанин Лок, я подумал может быть вы захотите получить еще одну возможность послужить стране. |
Ever since I've gotten clean, there's something about fresh morning air... that just really makes me sick. |
С тех пор как я чист Что-то в этом утреннем воздухе... меня от него тошнит. |
Ever since you've gotten religious, you don't have any time for your friends, man. |
С тех пор как ты стал религиозным, у тебя нет времени на друзей, приятель. |