Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
The Committee notes with concern that restrictions on women's employment, as well as protective employment legislation, policies and benefits for women, perpetuate traditional stereotypes regarding women's roles and responsibilities in public life and in the family. Комитет с озабоченностью отмечает, что ограничения в отношении трудоустройства женщин, а также имеющие покровительственный характер в области трудоустройства законодательные акты, политика и льготы для женщин ведут к увековечению традиционных стереотипов, касающихся роли и обязанностей женщин в общественной жизни и в рамках семьи.
(b) That provisions regarding the boundaries, powers and functions of provinces and any amendments thereto in the new constitution adopted by the constituent assembly/interim parliament will require the approval of the Senate with a two-thirds majority; Ь) что для принятия положений, касающихся границ, полномочий и функций провинций, и любых поправок к ним в новой конституции, утверждаемой учредительным собранием/временным парламентом, потребуется одобрение двумя третями голосов членов сената;
Also urges the Administrator to ensure strict adherence to established rules and procedures regarding the hiring of consultants and to monitor carefully the implementation of the revised instructions planned to be issued in 1993; также призывает Администратора обеспечивать неукоснительное соблюдение разработанных правил и процедур, касающихся найма консультантов, и обеспечивать строгий контроль за выполнением пересмотренных инструкций, которые планируется подготовить в 1993 году;
Encourages the United Nations Sudano-Sahelian Office to assist the affected countries, in particular in the framework of the negotiations regarding an international convention on desertification, in line with General Assembly resolution 47/188; призывает Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района оказывать помощь затронутым этими проблемами странам, в частности в рамках переговоров, касающихся международной конвенции по опустыниванию, в соответствии с резолюцией 47/188 Генеральной Ассамблеи;
(b) Holding another special meeting early in 1994 to review developments and assess the situation regarding a comprehensive test ban and to examine the feasibility of resuming the work of the Amendment Conference later that year; Ь) проведения в начале 1994 года еще одного специального совещания для обзора событий и оценки ситуации, касающихся всеобъемлющего запрещения испытаний, и для изучения возможности возобновления работы Конференции по рассмотрению поправки к Договору позже в указанном году;
(c) Indicated its requirements regarding basic equipment (cameras, etc.), materials (microfilms, chemicals, etc.), technical assistance (management and control) and staff training. с) сообщила о своих потребностях в вопросах, касающихся необходимого оборудования (фотокамеры и т.д.), материалов (микрофильмы, химикаты и т.д.), технической помощи (управление и контроль) и подготовки кадров.
He recalled that the Cayman Islands could trace its independent audit function back to 1832, when the territorial Legislature passed a number of laws regarding the public financial accountability of the Government. 14 Он напомнил, что Каймановы острова ведут отсчет истории своей независимой ревизорской службы с 1832 года, когда Законодательная ассамблея территории приняла ряд законов, касающихся финансовой отчетности правительства перед общественностью 14/.
(b) Investigative functions to inquire into complaints regarding infringement or imminent infringement of fundamental rights and where appropriate to provide for their resolution by mediation and conciliation; Ь) функции по проведению расследований в отношении жалоб, касающихся совершенных или совершаемых нарушений основных прав, и удовлетворение, по возможности, этих жалоб путем посредничества и согласительной процедуры;
With regard to special legal provisions regarding the establishment of trade unions by certain categories of workers, it may be reported that legal provisions governing the establishment of trade unions are contained in articles 206-234 of the Labour Code. По вопросу о конкретных юридических нормах, касающихся создания профсоюзов определенных категорий трудящихся, представляется целесообразным сообщить, что юридические нормы, регулирующие порядок создания профсоюзных организаций, содержатся в статьях 206-234 Трудового кодекса.
A similar approach based on customary law and on modern developments regarding the principles for extending humanitarian aid was taken in "Guiding Principles on the Right to Humanitarian Assistance 1992," adopted by the Council of the International Institute of Humanitarian Law. Подобный подход, основанный на обычном праве и на последних изменениях, касающихся принципов расширения гуманитарной помощи, содержался в "Руководящих принципах права на гуманитарную помощь (1992 год)", принятых советом Международного института гуманитарного права.
The revision of the contraceptive prevalence estimate is the result of newer evidence regarding both contraceptive use and fertility that allows a refined estimation of the relationship between contraceptive use and fertility level. Пересмотр расчетов, связанных с оценкой распространенности использования противозачаточных средств, представляет собой результат появления новых данных, касающихся использования противозачаточных средств и рождаемости, которые позволяют уточнить прогнозы в отношении взаимосвязи между использованием таких средств и уровнями рождаемости.
Authorities in several States indicated a lack of clarity concerning the process and procedures for submitting to the Committee names to be added to the list, or for identifying or clarifying information regarding persons or entities already on the list. Власти в ряде государств указывали на то, что отсутствует ясность в отношении процесса и процедур, касающихся представления Комитету фамилий для дополнительного включения в Перечень, а также поиска или уточнения информации в отношении лиц или организаций, уже включенных в Перечень.
(a) Satisfaction of policy makers regarding the information and analyses provided by ECE on the situation, outlook and policy issues of the forest and timber sector а) Удовлетворенность директивных органов в отношении информации и анализов ЕЭК в вопросах, касающихся сложившегося положения, перспектив и политики в Секторе лесоводства и лесоматериалов
On the basis of the proposals made by its members, the working group adopted several recommendations relating to methods of work of the Sub-Commission regarding agenda item 6, which it submits to the Sub-Commission for its consideration. На основе предложений, выдвинутых ее членами, рабочая группа утвердила несколько рекомендаций, касающихся методов работы Подкомиссии применительно к пункту 6 повестки дня, которые она представляет Подкомиссии для рассмотрения.
(c) Poverty, inequality and basic needs - devising strategies regarding the unfinished agenda of eradicating "structural poverty" and the "new poverty"; с) нищета, неравенство и удовлетворение основных потребностей - разработка стратегий для рассмотрения сохраняющихся проблем, касающихся ликвидации «структурной нищеты» и «новой нищеты»;
The provisions regarding trials in absentia had been improved in the new draft: the proposed rules on trial in the presence of the accused and the rights of the accused (articles 37 and 41) were basically acceptable to her delegation. В новом проекте улучшены формулировки положений, касающихся заочного судебного разбирательства: предлагаемые нормы, касающиеся проведения разбирательства в присутствии обвиняемого и прав обвиняемого (статьи 37 и 41) в целом приемлемы для ее делегации.
The Sudan would like to reiterate the importance of compliance with Security Council resolutions regarding the sovereignty and legitimate rights to existence of Kuwait, and the rights of its people and leadership with regard to security and stability. Судан хотел бы подчеркнуть важность соблюдения резолюций Совета Безопасности, касающихся суверенитета и законных прав Кувейта на существование, а также прав его народа и руководства на безопасность и стабильность.
It would be the intention of the Advisory Committee to keep both the percentage and the methodology for its calculation under review, together with data on the unencumbered balance each time it examines proposals regarding the establishment, extension or termination of peace-keeping operations; Консультативный комитет намерен оставлять неизменными как процентную величину, так и методологию для своих расчетов, о которых идет речь, вместе с данными о неизрасходованном остатке при каждом рассмотрении предложений, касающихся учреждения, продления или прекращения операций по поддержанию мира;
These study loans are supplied on the basis of the guidelines regarding the granting of study facilities approved by the Parliament of Aruba in 1986, in connection with the Эти ссуды на обучение предоставляются на основании руководящих принципов, касающихся обеспечения учебных занятий, которые впервые были законодательно закреплены парламентом Арубы в 1986 году.
The Conference also aims to promote contacts and the sharing of experiences between the electricity and natural gas sectors, particularly with respect to corporate strategies regarding the convergence of the electricity and gas sectors. Конференция также обеспечит расширение контактов и обмен опытом между предприятиями электроэнергетического сектора и сектора природного газа, в особенности в отношении корпоративных стратегий, касающихся сближения секторов электроэнергетики и газа.
Establishment of a subregional structure with responsibility for facilitating the implementation of the decisions of the ECCAS Heads of State regarding the movement of certain categories of persons and the management and protection of borders; создание субрегиональной структуры, призванной содействовать выполнению решений глав государств - членов ЭСЦАГ, касающихся передвижения определенных категорий граждан, пограничного контроля и охраны границ;
While the agreements commit the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to accept an international verification system in Kosovo, they contain no provisions regarding the obligation of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Несмотря на то, что эти соглашения обязывают правительство Союзной Республики Югославии давать согласие на введение в Косово системы международного контроля, в них не содержится положений, касающихся обязанности Союзной Республики Югославии сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии.
Those members further explained that there were loopholes in the current provisional rules of procedure and that it was necessary to respect fully both the letter and the spirit of the provisions of the Charter regarding the procedures of the Council. Эти члены Совета далее пояснили, что в нынешних временных правилах процедуры имеются лазейки и что необходимо в полной мере уважать букву и дух положений Устава, касающихся процедур Совета.
The international community also has a vital role to play in attaining the objectives of the Programme of Action regarding international migration and development, which reflects the special importance attached to the impact of international migration on both countries of origin and receiving States. Международное сообщество также призвано сыграть крайне важную роль в деле достижения целей Программы действий, касающихся международной миграции и развития, что отражает особое значение, придаваемое последствиям международной миграции для стран происхождения и принимающих государств.
Some cases regarding alleged violations of other human rights have also been reported, such as the right to safe and healthy working conditions, the right to form and join trade unions, the right to strike and the right to bargain collectively. Была также представлена информация о некоторых случаях, касающихся предполагаемых нарушений других прав человека, таких, как право на безопасные и благоприятные условия труда, право образовывать профсоюзы и вступать в них, право на забастовки и право заключать коллективные договоры.