Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
The Department had also raised awareness of issues through its thematic campaigns regarding the establishment of the Human Rights Council and the question of migration. Департамент также добился повышения осведомленности о проблемах путем проведения тематических кампаний, касающихся создания Совета по правам человека и вопроса миграции населения.
Beyond this, however, customary international law provides no detailed rules regarding expulsion and everything accordingly depends upon the merits of the individual case. Однако, помимо этого, международное обычное право не содержит подробно сформулированных норм, касающихся высылки, и, соответственно, все зависит от существа конкретного дела.
During the monitored period there were no changes in legal regulations regarding the right to equal treatment in access to services intended for the public. За отчетный период не произошло никаких изменений в нормативно-правовых актах, касающихся права на равное обращение в плане доступа к услугам, предназначенным для общественного пользования.
The course would provide general information regarding the provisions of the Convention concerning the continental shelf, with special emphasis on article 76. В рамках курса будет предоставлена общая информация о положениях Конвенции, касающихся континентального шельфа, с особым упором на статью 76.
The Committee regrets the limited information on budget allocations for the implementation of the Convention, particularly regarding health, education, child protection and social services. Комитет сожалеет об ограниченности данных, касающихся выделения бюджетных ассигнований для выполнения Конвенции, особенно в связи с охраной здоровья, образованием, защитой детей и социальными услугами.
Ms. Patten requested more concrete information about the withdrawal of the State party's reservations, particularly regarding any consultations being conducted on the subject and the likely time frame. Г-жа Паттен запрашивает более конкретную информацию относительно снятия оговорок государства-участника, касающихся в частности любых консультаций, которые ведутся по этой теме, и возможных временных рамок.
There are, of course, countless ideas already on the table regarding the main aspects that form part of that agenda. Конечно, есть уже множество идей, представленных для рассмотрения и касающихся основных аспектов, которые составляют часть этой повестки дня.
The Council should call upon Governments to ensure that they provide the information required to update the lists regarding arms trafficking that have been established by the respective sanctions committees. Совету необходимо призывать правительства обеспечить предоставление необходимой информации для обновления списков, касающихся незаконных поставок оружия, которые были разработаны соответствующими комитетами по санкциям.
UNEP also reported on discussions between its Regional Seas Unit and the Basel Convention secretariat regarding residue reception facilities for the recycling of ships. ЮНЕП докладывает об обсуждениях между ее группой по региональным морям и секретариатом Базельской конвенции, касающихся объектов по приему отходов переработки судов.
(b) drafting internal guiding principles regarding working relations between special procedures mandate holders and OHCHR staff; Ь) подготовка внутренних руководящих принципов, касающихся рабочих отношений между обладателями мандатов на основании специальных процедур и сотрудниками УВКПЧ;
The delegation had also mentioned that the new family law provided for the conclusion of prenuptial agreements that would allow women to restrict men's privileges regarding divorce and polygamy. Делегация упомянула также, что новым семейным законодательством предусматривается возможность заключения добрачных договоров, что позволит женщинам ограничить привилегии мужчин в вопросах, касающихся развода и многоженства.
There are a few recent and salient points that I should like to raise regarding developments in Bosnia and Herzegovina that we feel are of particular importance. Я хотел бы обратить внимание на несколько новых и важных моментов, касающихся событий в Боснии и Герцеговине, которые, по нашему мнению, имеют особо важное значение.
For example, the Commission has adopted an analysis grid and statement of principles regarding the use of confinement in the case of a child in compulsory foster care. Например, Комиссия приняла аналитическую программу и декларацию принципов, касающихся ограничения свободы передвижения детей, принудительно помещенных в приюты.
The report of the Secretary-General provides a brief overview of the Council's initiatives regarding small arms and light weapons in situations under its consideration. Доклад Генерального секретаря содержит краткий обзор инициатив Совета, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений в тех ситуациях, которые относятся к сфере его ведения.
Evaluation of the regulations regarding the position of the minor in civil suit. Оценка нормативных положений, касающихся несовершеннолетних в гражданском процессе
Existing international requirements and standards regarding the environmental and safety performance of vehicles and fuels include UNECE regulations, EU AUTO/OIL process, etc. К числу имеющихся международных требований и стандартов, касающихся характеристик транспортных средств и топлив с точки зрения безопасности и охраны окружающей среды, относятся правила ЕЭК ООН, нормы Европейского союза, касающиеся автотранспортных средств и топлив и т.д.
In paragraph 6 of its report, the Advisory Committee called for a pragmatic approach to the implementation of the Secretary-General's proposals regarding requests for informal consultations and extension of meetings. В пункте 6 своего доклада Консультативный комитет призывает применять прагматичный подход к осуществлению предложений Генерального секретаря, касающихся просьб о проведении неофициальных консультаций и продлении заседаний.
Furthermore, some countries are considering policies regarding the use of genetically modified organisms (GMOs) on the basis of environmental and health concerns. Кроме того, некоторые страны рассматривают возможность принятия мер, касающихся использования генетически измененных организмов (ГИО), с учетом обеспокоенности последствиями их применения для окружающей среды и здоровья людей.
All but two of the 18 came from the low-income centers but no mention is made regarding use of separate norms for African-American children. Все, кроме двух, из этих 18 были из низко-доходных центров, однако упоминаний, касающихся использования отличающихся норм для афро-американских детей не указано.
Pivotal among Belloc's and Chesterton's other works regarding distributism are The Servile State, and Outline of Sanity. Наиболее важными из работ Беллока и Честертона, касающихся дистрибутизма, являются The Servile State, и Outline of Sanity.
In the final quarter of 2006, Shelbourne Development issued two separate press releases regarding the construction and design of the spire. В IV квартале 2006 года Shelbourne Development выпустил два пресс-релиза, касающихся строительства башни.
In May 2016, it has been reported that the airport's construction phase is under investigation for violating rules regarding competition and transparency during its procurement. В мае 2016 года появилась информация, что период строительства аэропорта находится под следствием за нарушение правил, касающихся конкуренции и прозрачности в процессе закупок.
If you would like to contribute to changing the political or legal conditions regarding reimbursement for cancer patients, please click here. Если вы хотите принять участие в изменении политических или законных условий, касающихся возмещений расходов пациентам с онкологическим заболеваниями, нажмите здесь.
Beyond the outcome for each of the WSIS targets, the review undertaken by ESCAP also revealed important lessons regarding the methodological approach to setting ICT development targets. Помимо итогов по каждому контрольному показателю ВВУИО, обзор, проведенный ЭСКАТО, также подчеркнул важность уроков, касающихся методологического подхода к определению целей развития ИКТ.
This applies regardless of the provisions of national law regarding the authorship of the film, ensuring a common duration of copyright between Member States. Это правило применяется независимо от внутренних положений законодательств, касающихся авторских прав на фильмы, чтобы создать общую продолжительность авторского права между государствами-членами.