Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Description: A systematic exchange of information on the work programmes of the Regional Commissions to review the activities and projects related to energy efficiency, renewable energies and climate change mitigation, in particular regarding capacity building, energy policy reforms and investment project finance. Описание: Систематический обмен информацией о программах работы региональных комиссий для целей обзора деятельности и проектов, связанных с энергоэффективностью, возобновляемыми источниками энергии и смягчением изменения климата, в том числе касающихся наращивания потенциала, реформ энергетической политики и финансирования инвестиционных проектов.
The secretariat informed the Committee that by letter of 15 March 2011, the representative of 18 water companies in England and Wales had requested to be informed of any developments regarding the communication, and had offered to be of assistance to the Committee, as needed. Секретариат проинформировал Комитет о том, что в письме от 15 марта 2011 года представитель 18 компаний водоснабжения в Англии и Уэльсе просил держать его в курсе любых событий, касающихся сообщения, и предложил Комитету воспользоваться при необходимости его помощью.
The Bureau will present for discussion under this agenda item and, as appropriate, under item 8, an outline of some of the major themes to be considered regarding strategic directions for UN/CEFACT. Бюро представит для обсуждения в рамках этого пункта повестки дня и, при необходимости, в рамках пункта 8 краткий обзор некоторых требующих рассмотрения основных тем, касающихся стратегических направлений деятельности СЕФАКТ ООН.
The Conference of the Parties at its fourth meeting considered the issues raised by the Committee regarding the Committee's operating procedures, including its terms of reference, decision-making by voting and preventing and dealing with conflicts of interest relating to its activities. На своем четвертом совещании Конференция Сторон рассмотрела поднятые Комитетом вопросы, касающиеся оперативных процедур Комитета, включая его круг ведения, принятие решений путем голосования, предотвращение и разрешение коллизии интересов, касающихся его деятельности.
In particular, views were exchanged on the content of article 76, paragraph 8, of the Convention and on the competence of the Tribunal regarding disputes relating to the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. В частности, был проведен обмен мнениями о содержании пункта 8 статьи 76 Конвенции и о компетенции Трибунала в отношении споров, касающихся установления внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
Representatives of OIER took part in conferences, meetings and official visits regarding sustainable development, identifying global trends and important future-oriented issues relating to sustainability, innovation, communication and mobility: Представители ОМЭС приняли участие в конференциях, заседаниях и официальных визитах по вопросам устойчивого развития, выявления глобальных тенденций и решения важных проблем будущего, касающихся устойчивости, инноваций, коммуникаций и мобильности:
Several representatives suggested that the UNEP legal office should produce a document setting out clear explanations of, and legal arguments regarding, the issues surrounding the discussion, in particular as they pertained to Article 5 and paragraph 5 of Article 22 of the Convention. Несколько представителей предложили правовому отделу ЮНЕП подготовить документ с четкими разъяснениями и юридическими обоснованиями вопросов, касающихся этого обсуждения, в частности с учетом статьи 5 и пункта 5 статьи 22 Конвенции.
Other functions of the Assembly include approval of the national budget, matters related to foreign policy, declaration of war, the stationing of Korean troops abroad or of foreign forces within the country, inspection or investigation of specific matters regarding State affairs and impeachment. Другие функции Собрания включают: утверждение национального бюджета; решение вопросов, касающихся внешней политики, объявления войны, размещения корейских вооруженных сил за рубежом или иностранных вооруженных сил на территории страны; проверку и расследование конкретных аспектов ведения государственных дел и импичмент.
(b) Paragraph 3 regarding the renewal of the imposition of financial and travel measures; Ь) пункт З о продлении действия финансовых мер и мер, касающихся поездок;
Some issues remain to be addressed, including clauses regarding infant industry protection, third-party MFN clause, export duties and taxes, free circulation of goods, rules of origin, Singapore issues and intellectual property rights (IPRs). Пока не решен ряд вопросов, касающихся, в частности, положений о защите зарождающихся отраслей, предоставления режима НБН третьим сторонам, экспортных пошлин и налогов, свободного обращения товаров, правил происхождения, так называемых "сингапурских вопросов" и прав интеллектуальной собственности (ПИС).
With regard to the recommendations regarding the signature and ratification of certain human rights treaties, conventions and protocols, the Dominican Republic would continue to analyse these instruments with a view to ratifying them as soon as possible. Говоря о рекомендациях, касающихся подписания и ратификации некоторых договоров, конвенций и протоколов по правам человека, он заявил, что Доминиканская Республика намерена продолжить свой анализ этих договоров с целью их скорейшей возможной ратификации.
China noted that Belarus had made remarkable progress in economic and social development and in human rights, as well as in the Millennium Development Goals regarding poverty eradication, gender equality and primary education. Китай отметил, что Беларусь добилась выдающегося прогресса в области экономического и социального развития и прав человека, а также в деле выполнения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития, касающихся ликвидации нищеты, обеспечения гендерного равенства и начального образования.
Governments are urged to review legal and regulatory provisions regarding migrant workers, as well as the practices of law enforcement agents and employers, to ensure complete conformity with minority rights and the rights on non-citizens under the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination. Правительствам настоятельно рекомендуется провести обзор правовых и нормативных положений, касающихся трудящихся-мигрантов, а также практики правоприменительных органов и работодателей в целях обеспечения их полного соответствия правам меньшинств и правам неграждан в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
78.38. Promote the creation of a database regarding persons with disabilities, with the objective of guiding relevant policies to make their rights effective (Mexico); 78.38 способствовать созданию базы данных, касающихся инвалидов, с целью разработки соответствующих стратегий, направленных на осуществление их прав (Мексика);
HRPS-UNMIL has continued to be involved in awareness-raising and sensitization discussions regarding reparations in Liberia, with a view to ensuring that various types of reparations are taken into account. В Либерии СПЧЗ МООНЛ продолжала участвовать в информационных и пропагандистских мероприятиях и обсуждениях, касающихся возмещения ущерба, с тем чтобы обеспечить учет различных видов возмещения.
In that sector, the development of systems with low-GWP chemicals was under way but faced technical challenges because of requirements regarding robustness, low weight, corrosion resistance and safety, and the most promising low-GWP substances were hydrocarbons and carbon dioxide. В этом секторе ведется разработка систем с химическими веществами, обладающими низким ПГП, но при этом возникают технические трудности ввиду требований, касающихся эксплуатационной надежности, малого веса, устойчивости к коррозии и безопасности, и что самыми перспективными веществами с низким ПГП являются углеводороды и двуокись углерода.
In the absence of such inventories, calculations based on available (globally compiled) statistical data, emissions factors and assumptions regarding technology and practises are the only way to derive quantitative global emission estimates. В отсутствие таких кадастров расчеты на основе имеющихся статистических данных (глобальных подборок данных), коэффициентов выбросов и допущений, касающихся технологии и практики являются единственным способом получения количественной оценки глобальных выбросов.
Situated as an element both of international humanitarian law and international human rights law, it informs the development of laws regarding the protection of persons in the event of disasters. Представляя собой элемент и международного гуманитарного права, и международного права прав человека, он обусловливает разработку положений законодательства, касающихся защиты людей в случае бедствий.
In its resolution 64/131, the Assembly encouraged Governments to accelerate the exchange of information, guidelines and standards, best practices, legislative measures and Government policies regarding the situation of persons with disabilities, in particular as they relate to inclusion and accessibility. В своей резолюции 64/131 Ассамблея призвала правительства ускорить обмен информацией, руководящими принципами и стандартами, передовым опытом, опытом в сфере принятия законодательных мер и правительственной политики, касающихся положения инвалидов и вопросов инвалидности, в частности применительно к охвату и доступности.
The Committee's recommendations on those proposals are contained in its discussion of the relevant organizational units and a number of proposals regarding the redeployment and reassignment of posts in the budget submission are also discussed below. Рекомендации Комитета в отношении этих предложений приводятся там, где обсуждаются соответствующие организационные подразделения; ниже обсуждается также ряд фигурирующих в представленном бюджете предложений, касающихся перевода и перепрофилирования должностей.
The Chair said that he would inform the Bureau of the Council about the proposals made by the Bureau of the Commission regarding the review and the Forum. Председатель сообщил, что проинформирует Бюро Совета о предложениях Бюро Комиссии, касающихся обзора и Форума.
ICP data are closely monitored by regional and international development organizations as unbiased measures of relative levels of development across countries, and as a basis for decision making regarding structural adjustment and poverty alleviation. Данные ПМС являются объектом пристального внимания региональных и международных организаций развития, рассматривающих их в качестве объективных показателей относительных уровней развития различных стран и в качестве основы для принятия решений, касающихся структурных корректировок и уменьшения масштабов бедности.
Participants also agreed in principle on the timescale for the pilot implementation project, including a more detailed timetable for the pilot environmental impact assessment, and on many practical details regarding points of contact, routing of correspondence and languages to be used. Участники также в принципе достигли договоренности в отношении сроков экспериментального проекта осуществления, включая более подробный график экспериментальной оценки воздействия на окружающую среду, а также в отношении многочисленных практических деталей, касающихся контактных пунктов, направления корреспонденции и используемых языков.
In 2006, CERD requested information, within one year, on the implementation of its recommendations regarding the 2006 Amerindian Act, the land rights of indigenous communities, and the availability of medical treatment in the hinterlands. В 2006 году КЛРД просил в течение одного года представить информацию об осуществлении его рекомендаций, касающихся Закона об индейцах 2006 года, земельных прав коренных общин и предоставления медицинской помощи во внутренних районах.
His delegation welcomed in principle the annex entitled "Conclusions on the reservations dialogue" and took note of the Commission's recommendation regarding the establishment of assistance mechanisms for the settlement of disputes concerning reservations to treaties. Делегация его страны в принципе одобряет приложение, озаглавленное «Выводы относительно диалога по оговоркам», и принимает к сведению рекомендацию Комиссии относительно создания механизмов оказания помощи для урегулирования споров, касающихся оговорок к договорам.