Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
The Commission on Narcotic Drugs adopted resolution 46/2 on strengthening strategies regarding the prevention of HIV/AIDS in the context of drug abuse. Комиссия по наркотическим средствам приняла резолюцию 46/2 об укреплении стратегий, касающихся предотвращения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита в контексте злоупотребления наркотическими средствами.
The Security Council has adopted several important resolutions regarding children in armed conflict, women and peace and security and the protection of civilians. Совет Безопасности принял несколько важных резолюций, касающихся детей в вооруженных конфликтах, женщин и мира и безопасности, а также защиты гражданского населения.
Analysis of the desirability of drafting specific legislation or complementing the existing regulatory framework regarding oceans and coasts Анализ целесообразности разработки конкретных юридических положений или дополнение существующих нормативных рамок, касающихся морских и прибрежных районов
When the Mountain Forest Protocol to the Alpine Convention enters into force, it could form a comprehensive framework for the region regarding its forests. После вступления в силу Протокола о горных лесах Альпийской конвенции он может стать всеобъемлющей правовой основой для данного региона в отношении вопросов, касающихся лесов.
There were conflicting views regarding the legal status and the regime for marine scientific research relating to genetic resources of the deep seabed beyond national jurisdiction. Мнения относительно правового статуса и режима морских научных исследований, касающихся генетических ресурсов глубоководных районов морского дна за пределами национальной юрисдикции, разделились.
A number of recommendations and decisions in resolution 57/270 B regarding the various intergovernmental bodies require action or need to be pursued during the fifty-eighth session of the General Assembly. В резолюции 57/270 B содержится ряд рекомендаций и положений, касающихся различных межправительственных органов, которые требуют принятия решений или необходимости рассмотрения на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
to provide recommendations regarding issues of gender equality. З. Предложение рекомендаций, касающихся вопросов гендерного равенства.
However, both of these authorities receive fairly few complaints regarding gender discrimination because in these matters the citizens usually turn to the Ombudsman for Equality. Однако обе эти инстанции получают значительно меньше жалоб, касающихся дискриминации по принципу пола, поскольку в такого рода случаях граждане, как правило, обращаются к Омбудсмену по вопросам равноправия.
Increasing knowledge regarding family issues among governments as well as the private sector; а) углубление знаний правительств и частного сектора в вопросах, касающихся семьи;
In paragraph 73, UNITAR agreed with the Board's recommendation to increase its efforts to comply with its Statute and with the instructions regarding geographical distribution of staff. В пункте 73 ЮНИТАР согласился с рекомендацией Комиссии активизировать свои усилия по обеспечению соблюдения положений своего Устава и выполнению инструкций, касающихся географического распределения должностей.
"(e) Measures to regulate matters regarding personnel responsible for procurement." меры по регулированию вопросов, касающихся персонала, который несет ответственность за закупки".
The Administration informed the Board that it would continue its efforts to ensure full implementation of the above recommendations regarding the improvement in the process of reimbursement for contingent-owned equipment. Администрация информировала Комиссию о том, что она будет продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения полного осуществления вышеуказанных рекомендаций, касающихся совершенствования процедур возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество.
We also engaged in interesting discussions regarding alternate remittance systems, which touched upon the necessity of providing legitimate and efficient alternatives for the traditional users of those systems. Мы также участвовали в интересных обсуждениях, касающихся альтернативных систем перевода средств, в ходе которых затрагивалась необходимость предоставления законных и действенных альтернатив для традиционных пользователей этих систем.
Mr. Guissé and Ms. O'Connor agreed that there was a need to move towards complementary national and international systems regarding provision of domestic remedies. Г-н Гиссе и г-жа О'Коннор сошлись во мнении о необходимости продвижения вперед в направлении формирования взаимодополняющих национальных и международной систем, касающихся предоставления внутренних средств правовой защиты.
The text adopted at that meeting was the result of a fruitful exchange of opinions on national legislation in force regarding terrorism and on their reform. Документ, принятый на этом совещании, стал результатом плодотворного обмена мнениями о действующих внутригосударственных законодательствах, касающихся борьбы с терроризмом, и их реформе.
In addition to the above obstacles, the triple system of marriage laws in Nigeria has resulted in a plurality of legal provisions and precedents regarding property rights and inheritance. 13.4 В дополнение к вышеперечисленным препятствиям существующая в Нигерии тройственная система брачного права породила множество правовых норм и прецедентов, касающихся имущественных прав и прав наследования.
Further development of principles, approaches and model provisions regarding the inter-state distribution of water resources; дальнейшую разработку принципов, подходов и типовых положений, касающихся межгосударственного распределения водных ресурсов;
To address this matter, the Department will be examining potential new governance models that would enhance local decision making responsibilities regarding services and activities affecting those communities. Для решения этого вопроса Департамент рассмотрит новые возможные модели управления, которые позволили бы повысить роль местных органов в принятии решений, касающихся предоставления услуг и деятельности, в этих общинах.
The web site also provides access to the corresponding reporting formats and key information on related efforts regarding reporting. Кроме того, веб-сайт обеспечивает доступ к соответствующим форматам представления докладов и основной информации о смежных усилиях, касающихся представления докладов.
Both Canada and Lithuania made declarations regarding the choice of procedure for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of UNCLOS, under its article 287. Канада и Литва выступили с декларациями относительно выбора процедуры урегулирования споров, касающихся толкования и применения положений ЮНКЛОС, как это предусмотрено в ее статье 287.
How can we count on them regarding questions of the supreme interests of the State? Как можем мы полагаться на них в решении вопросов, касающихся высших государственных интересов?
Participants expressed their particular appreciation for this review of the JI provisions in the Marrakesh Accords and engaged in a detailed exchange on national experiences regarding the likely use of the two tracks. Участники выразили свою особую признательность за этот обзор положений Марракешских договоренностей, касающихся СО, и провели подробный обмен национальным опытом в области возможного использования этих двух вариантов.
A number of entities within the United Nations system provided information on their activities regarding violence against women and women's migration. Ряд подразделений системы Организации Объединенных Наций представили информацию об осуществляемых ими мероприятиях по предотвращению насилия в отношении женщин и мероприятиях, касающихся миграции женщин.
He had the authority to request any information he might need and make recommendations to the Supreme Court of Justice regarding cases of torture. Он должен иметь право запрашивать любую информацию, которая может ему понадобиться, и давать рекомендации Верховному суду в делах, касающихся пыток.
The PPS provides policy guidance regarding matters of provincial interest, that decision-making authorities shall have regard to when making decisions, which affect land use planning matters. ППП содержит ориентировки по вопросам политики, затрагивающим интересы провинции, которых должны придерживаться руководящие органы при принятии решений, касающихся землепользования.