Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
The principles set out in the Charter of the United Nations regarding the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in the domestic affairs of States should be respected without discretionary decisions or politicization. При соблюдении изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций принципов, касающихся суверенитета, государственной целостности и политической независимости государств, а также невмешательства во внутренние дела государств, недопустимы волевые решения или политизация.
The Heads of State and Government reached consensus on the way forward regarding the common external tariff, the Community integration levy, the economic partnership agreement and the West African monetary integration programme. Главы государств и правительств достигли согласия в отношении перспективных мер, касающихся единого внешнего тарифа, интеграционного налога Сообщества, соглашения об экономическом партнерстве и программы валютной интеграции в Западной Африке.
In addition to the observations formulated in its post-sessional documents (see para. 11 above), the Working Group makes the following country-specific observations based on the cooperation received and on significant developments regarding its mandate during the whole reporting period. В дополнение к замечаниям, сформулированным в своей постсессионной документации (см. пункт 11 выше), Рабочая группа делает следующие замечания по отдельным странам, основанные на сотрудничестве и на существенном развитии касающихся ее мандата событий во весь отчетный период.
Finally, the report highlights the absence of specific provisions in the policy regarding the timeliness of the release of independent evaluation reports in cases of disagreement as to their findings, conclusions and recommendations. И наконец, в докладе подчеркивается отсутствие конкретных положений в рамках политики, касающихся своевременного выпуска докладов о результатах независимой оценки в случае расхождения во мнениях по сделанным по итогам оценки выводам и вынесенным рекомендациям.
(b) Reviewing the application of the Special Marriage Act to remove procedural barriers regarding the application for permission to marry and the registration of marriages; Ь) пересмотреть применение Специального закона о браке с целью устранения процедурных барьеров, касающихся ходатайства о выдаче разрешения на брак и регистрации браков;
The experts, participating in their individual capacity, worked on developing a "soft law" instrument comprising of a set of guidelines and standards regarding the use of privately contracted armed security personnel on-board merchant vessels, for the use of private sector companies and interested Governments. Эксперты, принимавшие участие в личном качестве, работали над подготовкой не носящего обязательного характера инструмента, который будет включать свод руководящих принципов и норм, касающихся использования нанимаемых на частной основе вооруженных охранников на борту торговых судов, для использования компаниями частного сектора и заинтересованными правительствами.
NSO staff should, for example, understand the logic of the CRF tables and the IPCC methodologies and guidelines, as well as review the issues raised in the Inventory Review Reports regarding source data for the inventories. Например, персонал НСУ должен понимать логику таблиц ОФД и методологий и руководящих принципов МГЭИК, а также ориентироваться в поднимаемых в докладах о рассмотрении кадастров вопросах, касающихся источников данных для кадастров.
Generally, laws did not contain a provision regarding the period in which requests were to be executed and did not specifically provide that information be given on the progress made with the execution of requests. Как правило, в законодательстве нет положений, касающихся срока, в течение которого должны исполняться просьбы, и конкретно не предусматривается предоставление информации о ходе выполнения просьб.
In 2012, the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders sent several joint communications regarding allegations of, inter alia, imprisonment and/or arbitrary detention/disappearance, threats and harassment and torture of human rights defenders and excessive force against peaceful demonstrators. В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников направила несколько совместных сообщений, касающихся утверждений, в частности, о заключении и/или произвольном задержании/исчезновении, угрозах и травле и пытках правозащитников и неоправданном применении силы против мирных демонстрантов.
The source's claim that the deprivation of the liberty of Ms. Ngendahoruri is arbitrary is based on the non-compliance of the justice system with international standards regarding the right to a fair trial: Аргументы источника относительно произвольного характера лишения свободы г-жи Нгендаорури, вытекающие из несоблюдения международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство:
As to violations of provisions regarding women workers' "four periods" (menstruation, pregnancy, childbirth and lactation), efforts will be made to mediate between the two parties, and by doing so, to urge the employer to fulfil its statutory duties. В случае нарушения положений, касающихся "четырех периодов" женщин-работниц (менструальный период, беременность, рождение ребенка и кормление), предпринимаются усилия для того, чтобы урегулировать спор между двумя сторонами путем посредничества и постараться убедить работодателя выполнять свои установленные законом обязанности.
In November 2012, the Ministry of Justice, in conjunction with the Bolivian Chapter of Human Rights, Democracy and Development, had held a workshop for public servants on the obligations of the State regarding the human rights of migrants. В ноябре 2012 года Министерство юстиции совместно с боливийским отделом по правам человека, демократии и развитию провело семинар-практикум для государственных служащих по вопросу об обязательствах государства, касающихся прав человека мигрантов.
The initial discussions regarding international development priorities for the period beyond 2015 suggest that the promotion of decent employment and social protection are key elements of an emerging post-2015 international development framework. По итогам первоначальных обсуждений, касающихся международных приоритетов в области развития на период после 2015 года, можно предположить, что поощрение достойной занятости и социальной защиты являются ключевыми элементами формирующейся международной базы в области развития в период после 2015 года.
He also highlighted the work of the civil society forum held on 16 July 2013, immediately before the Conference, which had taken stock of developments regarding the inclusion of persons with disabilities in the development agenda beyond 2015. Он также остановился на работе форума гражданского общества, состоявшегося 16 июля 2013 года, непосредственно перед Конференцией, в ходе которого была дана оценка событий, касающихся включения инвалидов в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Women have an extensive presence in professional unions and the laws governing these unions contain no discriminatory provisions regarding the admission of women and acquisition of membership or preventing women from standing as candidates in elections for the presidency of these unions. Женщины широко представлены в профессиональных союзах, и законы, регулирующие эти союзы, не содержат дискриминационных положений, касающихся приема в них женщин и получения ими статуса члена или препятствующих им выступать в качестве кандидатов в выборах на должность председателей этих союзов.
Please provide information on any complaints received by these bodies regarding violence against women human rights defenders, whether these complaints have led to investigations and what has been the outcome of such investigations. Просьба предоставить информацию о полученных этими органами жалобах, касающихся насилия в отношении защитников прав женщин, были ли возбуждены расследования этих жалоб и каков результат таких расследований.
135.52. Ensure achieving more development in executing cases analysis programmes regarding child rights cases and cooperation with the civil society (Sudan); 135.52 обеспечить достижение более активного развития мер по осуществлению и анализу программ, касающихся прав детей, а также обеспечению сотрудничества с гражданским обществом (Судан);
OHCHR stated that international standards regarding accountability for serious crimes should be upheld, and ethnically motivated hate crimes of this gravity should be deplored and properly punished, not publicly glorified by leaders and politicians. УВКПЧ заявило, что следует придерживаться международных стандартов, касающихся ответственности за серьезные преступления, а также осуждать этнически мотивированные преступления такой тяжести, совершенные на почве ненависти, и должным образом наказывать за них, а не прославлять публично устами лидеров и политиков.
Uruguay welcomed the achievement of the Millennium Development Goals on free primary education and gender parity; the ratification of CRPD and OP-CRPD; and progress in national legislation regarding gender-based violence, urging the implementation of the latter. Уругвай приветствовал достижение Целей развития тысячелетия, касающихся обеспечения бесплатного начального образования и гендерного равенства; ратификацию КПИ и ФП-КПИ; и прогресс в сфере национального законодательства, касающийся гендерного насилия, настоятельно призвав Гамбию к его осуществлению.
In particular, technical assistance efforts may focus on ensuring that core features of the international cooperation provisions of the Convention are compatible with national law, while facilitating discussions, including at the regional and subregional level, on common or good practice approaches regarding non-mandatory elements. В частности, мероприятия по оказанию технической помощи могут быть сосредоточены на обеспечении совместимости основных элементов положений Конвенции, касающихся международного сотрудничества, с положениями национального законодательства и проведении при этом, в том числе на региональном и субрегиональном уровнях, обсуждения распространенных или оптимальных подходов к факультативным элементам.
In the chapeau and subparagraph (a), regarding "ideas or theories of superiority" or "racial superiority or hatred" respectively, the term "based on" is employed to characterize speech impugned by the Convention. В вводной части и в подпункте а), касающихся "идей или теорий превосходства или ненависти" слово "основанные на" используется в отношении высказываний, осуждаемых Конвенцией.
132.18. Continue to implement existing legislation related to gender equality ensuring that men and women are treated equally and stereotypes regarding women are eradicated (Lithuania); 132.18 продолжать проводить в жизнь существующее законодательство о гендерном равенстве в целях обеспечения равного отношения к мужчинам и женщинам и искоренения стереотипов, касающихся женщин (Литва);
As for queries regarding the right to life and prohibition of torture, he confirmed that in 2007, more than 1,900 cases of torture and ill-treatment had been reported. Относительно вопросов, касающихся права на жизнь и запрета пыток, оратор подтверждает, что в 2007 году было сообщено о более чем 1900 случаев пыток и жестокого обращения.
101.76. Reinforce the inquiries regarding the electoral unrest as well as the national reconciliation mechanisms, in particular through an independent review of their effectiveness (France); 101.76 активизировать проведение расследований, касающихся волнений в период выборов, а также механизмы национального примирения, в том числе посредством независимой оценки их эффективности (Франция);
It is thus stipulated in the new concept (article 3.1.1.7) that Mongolia is to cooperate actively with the Security Council, Member States and international organizations in implementing General Assembly resolutions regarding strengthening Mongolia's international security. Так, в новой концепции (статья 3.1.1.7) предусмотрено, что Монголия должна активно сотрудничать с государствами - членами Совета Безопасности и международными организациями в деле выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся укрепления своей международной безопасности.