Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
The mandate of this department is to co-ordinate all initiatives regarding development and dissemination of information, education and communications materials on government policies and programmes to ensure relevance, correctness and maximum outreach. В задачи этого департамента входит координация всех инициатив, касающихся подготовки и распространения информации, а также образовательных и информационных материалов о правительственных стратегиях и программах, с целью обеспечить их актуальность, правильность и максимальный охват.
Kenya, Mauritania and Sierra Leone reported partial implementation of measures regarding public procurement personnel, as prescribed by paragraph 1 (e), while Togo indicated that no such measures had been taken. Кения, Мавритания и Сьерра-Леоне сообщили о частичном осуществлении мер, касающихся персонала, отвечающего за публичные закупки, которые предписываются пунктом 1 (е), в то время как Того указала о непринятии таких мер.
Please clarify what happens once the public prosecutor's office and the Office for Internal Affairs are informed of all complaints regarding alleged abuses by law enforcement officials. Просьба уточнить, что происходит после того, как прокуратура и Управление внутренних дел получают информацию обо всех жалобах, касающихся предполагаемых правонарушений со стороны должностных лиц по поддержанию правопорядка.
The international community will assist in implementing the recommendations and conclusions regarding capacity-building and technical assistance in consultation with, and with the consent of, the country concerned. Международное сообщество будет содействовать выполнению рекомендаций и выводов, касающихся создания потенциала и технической помощи в консультациях с заинтересованной стороной и с ее согласия.
The National Institutions Unit gave a written update of the developments regarding interaction between national human rights institutions and treaty bodies and shared a table of good practices in this area. Группа национальных учреждений представила письменный отчет о событиях, касающихся взаимодействия национальных правозащитных учреждений и договорных органов, и предложила примеры хорошей практики в этой области.
Ms. Hayashi asked what the State Party was doing to combat stereotypes in the media based on gender and ethnicity, especially stereotypes regarding Roma women. Г-жа Хаяши интересуется, какие меры государство-участник принимает для преодоления гендерных и этнических стереотипов в средствах массовой информации и особенно стереотипов, касающихся цыганок.
Algeria congratulated Burkina Faso for submitting to the African Peer Review Mechanism and welcomed the creation of the national human rights commission and the policies adopted, particularly regarding the right to primary education, to facilitate access to health care and to combat ill-treatment of children. Алжир приветствовал обращение Буркина-Фасо к Механизму взаимного контроля африканских стран, а также создание национальной комиссии по правам человека и принятие соответствующих стратегий, в частности касающихся права на начальное образование, в целях расширения доступа к медицинским услугам и борьбы с практикой жестокого обращения с детьми.
Its mission shall be to establish the facts regarding the dark periods of our history and to identify the responsibility of the different individuals with a view to forgiveness and reconciliation among the Burundi. В ее задачу будет входить установление фактов, касающихся темных периодов в истории страны, выявление ответственности отдельных лиц во имя всепрощения и примирения для жителей Бурунди.
Please indicate also, with regard to each incident whether you applied for compensation under part 1 of the interim guidelines regarding emergency assistance, and to what extent there were costs resulting from these measures that were not compensated for by the existing mechanism. Просьба также указать, для каждой аварии, обращались ли Вы за компенсацией в соответствии с частью 1 временных руководящих принципов, касающихся оказания помощи в случае чрезвычайных ситуаций, и в какой степени издержки, связанные с такими мерами, не были компенсированы на основе существующего механизма.
In our view it is not appropriate to define a new vehicle category considering the established system regarding vehicle and approval requirements. По нашему мнению, не следует вводить определение новой категории транспортных средств, учитывая установившуюся систему требований, касающихся транспортных средств и их допущения к перевозке.
Other recommendations, regarding the investigation and prosecution of violations by the Indonesian authorities, met with mixed results, as reported in paragraphs 14 and 15 below. Результаты других рекомендаций, касающихся расследования нарушений, совершенных индонезийскими властями, и уголовного преследования виновных, оказались неоднозначными, о чем говорится в пунктах 14 и 15 ниже.
Good offices role for the parties and substantive meetings with Lebanese authorities regarding the situation in the south Оказание добрых услуг сторонам, предметные встречи с властями Ливана для обсуждения вопросов, касающихся положения на юге страны
On the subject of employment, he asked whether any form of affirmative action had been taken to increase the representation of "ethnic" returnees in the workforce, and whether there were administrative mechanisms in place for handling complaints regarding discrimination in the labour market. Касаясь вопроса о трудоустройстве, выступающий спрашивает: принимаются ли какие-либо позитивные меры в целях повышения представленности "этнических" возвращенцев в составе рабочей силы и существуют ли административные механизмы для рассмотрения жалоб, касающихся дискриминации на рынке труда.
However, the process is slow, has on occasion stalled and there is still lack of clarity regarding the process and the mandate of MCDSS to review all child related legislation. Вместе с тем процесс продвигается довольно медленно, периодически заходит в тупик и по-прежнему отсутствует ясность относительно функций и мандата МОРСС по пересмотру всех законов, касающихся детей.
In that regard, we have also welcomed the opportunity for transatlantic dialogue with the European Union regarding proposals for a set of transparency and confidence-building measures that focus on a pragmatic and incremental approach to space safety and security. В этой связи мы также приветствовали возможность трансатлантического диалога с Европейским союзом в отношении предложений, касающихся комплекса мер по транспарентности и укреплению доверия, которые делают упор на прагматическом и поэтапном подходе к космической безопасности.
As stated in the Initial Report various religious communities follow their respective laws for matters regarding marriage, divorce, child custody, guardianship and such other matters that are related to rights within the family. Как указывалось в Первоначальном докладе, различные религиозные общины следуют своим соответствующим законам в делах, касающихся брака, развода, опеки над несовершеннолетними, попечительства и иных вопросов, связанных с правами внутри семьи.
The number of charges against officers regarding ill-treatment of prisoners and the number of convictions (para. 17) число обвинений в отношении должностных лиц, касающихся жестокого обращения с заключенными, и число вынесенных приговоров (пункт 17);
With regard to the complainant's claims regarding her current state of health, the Committee noted the difficulties that she was experiencing, as well as the State party's contention that the complainant could consult a doctor in the Democratic Republic of the Congo. Что касается утверждений заявительницы, касающихся ее нынешнего состояния здоровья, то Комитет отметил переживаемые ею трудности, а также довод государства-участника о том, что заявительница будет иметь возможность обратиться к врачу в Демократической Республике Конго.
BNUB will also provide support for reforms regarding the enforcement of judgements and the revision of key laws in the domain of the judiciary and penitentiary, as well as the laws that strengthen human rights standards. ОООНБ будет также оказывать содействие в проведении реформ, касающихся исполнения судебных решений и пересмотра основных законов о деятельности судебной и пенитенциарной систем, а также в принятии законов, укрепляющих правозащитные стандарты.
He extended his appreciation to the Subcommittee of Ministers of Defence for the job well done after holding a meeting in Goma with the aim of implementing the decisions of the Heads of State and Government regarding the security situation in eastern Democratic Republic of the Congo. Он выразил признательность Подкомитету министров обороны за хорошую работу, проделанную после заседания в Гоме, в целях выполнения решений глав государств и правительств, касающихся безопасности в восточной части Демократической Республики Конго.
The communication provides a detailed list of measures regarding the supply of humanitarian aid - food, logistics, health and nutrition support (displaced), camps management and non-food items, psychological support and capacity-building (Red Crescent). В сообщении приводится подробный перечень мер, касающихся оказания гуманитарной помощи в виде продовольствия, материально-технического снабжения, поддержки в плане здравоохранения и питания, управления лагерями (для перемещенных лиц) и непродовольственных предметов, психологической поддержки и укрепления потенциала (Красный Полумесяц).
Requests the Committee to report to the Council on its findings regarding Member States' implementation efforts, and identify and recommend steps necessary to improve implementation; просит Комитет докладывать Совету о своих выводах, касающихся усилий государств-членов по осуществлению, и определять и рекомендовать шаги, необходимые для улучшения осуществления;
National human rights institutions or ombudsman offices have an important role to play in addressing the grievances of indigenous peoples regarding business-related human rights abuses, in particular those relating to the exploitation of natural resources. Национальным институтам прав человека или управлениям омбудсменов принадлежит важная роль в рассмотрении жалоб коренных народов, касающихся нарушений прав человека, связанных с предпринимательской деятельностью, в частности с разработкой природных ресурсов.
At its first session, held in 2009, the expert group on protection against trafficking in cultural property made a number of recommendations regarding protection against trafficking in cultural property. На своей первой сессии, проведенной в 2009 году, группа экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей вынесла ряд рекомендаций, касающихся защиты от незаконного оборота культурных ценностей.
Young people generally adhere to traditional cultural values and beliefs regarding the importance of the family and follow the life-path their parents strode regarding marriage, procreation and the creation of a family. Молодые люди в целом придерживаются традиционных культурных ценностей и взглядов, касающихся значения семьи, и следуют за своими родителями в вопросах, касающихся брака, воспроизведения потомства и создания семьи.