Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
A study commissioned by the UNIFEM Regional Programme Adviser in East Africa on coordination of United Nations gender activities in the region confirmed a number of the general concerns expressed globally regarding the effectiveness and capacity of gender focal points. Результаты исследования, проведение которого было организовано региональным советником по программам ЮНИФЕМ в Восточной Африке и которое было посвящено координации гендерных мероприятий Организации Объединенных Наций в этом регионе, подтвердили наличие целого ряда общих повсеместно высказывавшихся проблем, касающихся эффективности и возможностей координаторов по гендерным вопросам.
In the same resolution, the Sub-Commission recommended that the Commission designate an expert to investigate and prepare a study on allegations regarding the removal of organs and tissues of children and adults for commercial purposes. В этой же резолюции Подкомиссия рекомендовала Комиссии назначить эксперта с целью изучения утверждений, касающихся изъятия органов и тканей у детей и взрослых в коммерческих целях, и подготовить соответствующее исследование.
Several delegations welcomed and expressed their support for progress of the Asia-Pacific Consultations (APC), highlighting its importance as a regional forum for the discussion of strategies regarding population flows in the region. Несколько делегаций приветствовали и выразили свою поддержку прогресса на Азиатско-тихоокеанских консультациях (АТК), подчеркнув их важное значение в качестве регионального форума для обсуждения стратегий, касающихся движения населения в регионе.
The machinery established at the universal level to monitor provisions in the treaties regarding the right to education is still far from having attained all its possibilities. Возможности созданного на универсальном уровне механизма контроля за выполнением договорных положений, касающихся права на образование, все еще используются далеко не в полной мере.
In several of its statements regarding ethnic minorities, the Council for Mass Media has reminded journalists that professional ethics oblige them to respect recognized basic values, human rights and international solidarity and to transmit - instead of prejudices - an accurate and objective picture of foreign cultures. В ряде своих заявлений, касающихся этнических меньшинств, Совет по вопросам средств массовой информации напоминал журналистам о том, что профессиональная этика обязывает их уважать признанные основополагающие ценности, права человека и международную солидарность и вопреки бытующим предрассудкам давать точную и объективную картину зарубежных культур.
Lastly, Japan believed that the publication of a compendium of national laws and regulations regarding the prevention and suppression of international terrorism would be useful for States in their efforts to combat that scourge. И наконец, Япония считает, что публикация подборки национальных законов и положений, касающихся предупреждения международного терроризма и борьбы с ним, отвечает интересам государств в их борьбе с этим явлением.
He also welcomed the first periodic meeting of States parties to the Geneva Conventions of 1949, convened in January 1998 by their depositary, to consider general problems regarding the application of international humanitarian law. Выступающий также с удовлетворением отмечает факт проведения первого периодического совещания государств - участников Женевских конвенций 1949 года, созванного в январе 1998 года их депозитарием для рассмотрения общих проблем, касающихся применения международного гуманитарного права.
The following statutes and regulations were taken into account during development of the new global technical regulation regarding common definitions and procedures for use in Global Technical Regulations. При разработке новых глобальных технических правил, касающихся общих определений и процедур, предназначенных для использования в рамках глобальных технических правил, были учтены следующие статусы и правила.
The following regulations and voluntary standards would be considered during development of the global technical regulation regarding installation of lighting and light signalling devices on vehicles: В ходе разработки глобальных технических правил, касающихся установки на транспортных средствах устройств освещения и световой сигнализации, должны учитываться следующие правила и применяемые в добровольном порядке стандарты:
The secretariat informed the Working Party about the communication with Istat about problems regarding the analysis carried out in Italy concerning road traffic accidents caused by drivers using a mobile telephone whilst driving. Секретариат проинформировал Рабочую группу относительно сообщения Истата о проблемах, касающихся проведенного в Италии анализа дорожно-транспортных происшествий, ставших результатом использования водителями за рулем мобильных телефонов.
In response to an enquiry from one representative, he noted that time would be allotted to those who wished to make presentations on their offers regarding the physical location of the secretariat of the Convention. В ответ на вопрос одного из представителей он заметил, что тем, кто желает выступить с сообщениями о своих предложениях, касающихся физического размещения секретариата Конвенции, будет выделено соответствующее время.
in order to avoid any problems regarding the drafting of reports in future, the Bureau recommended to the Committee that: во избежание любых проблем, касающихся составления доклада в будущем, Бюро рекомендовало Комитету следующее:
However, the outcome and impact of such training are still to materialize, as only 60 per cent of the projects achieved their targets regarding the provision of small-scale infrastructures. Вместе с тем результаты и потенциал такой подготовки пока еще только предстоит воплотить в жизнь, поскольку лишь 60 процентов проектов, достигнувших своих плановых показателей, касающихся создания некрупных объектов инфраструктуры.
These WP. projects might be of interest to WP. should they decide to embark on a regulatory convergence exercise regarding safety and other mandatory requirements for food and other products. Проекты РГ. могут представлять интерес для РГ., если последняя решит начать работу по гармонизации технических регламентов, касающихся безопасности и прочих обязательных требований для пищевых и других продуктов.
We fully support their agreed activities and encourage efforts to harmonize assessments and approaches regarding conflicts in Africa; this could make it possible to enhance the effectiveness of diplomatic and other measures undertaken by the United Nations and the OAU. Мы полностью поддерживаем их согласованные мероприятия и поощряем усилия по согласованию оценок и подходов, касающихся конфликтов в Африке; это могло бы позволить повысить эффективность дипломатических и других мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций и ОАЕ.
Other queries were raised regarding the role of UNDP in relation to the Commission on Sustainable Development discussions in 1998 on water and with regard to debt problems of programme countries. Были заданы другие вопросы относительно роли ПРООН в обсуждении Комиссией по устойчивому развитию в 1998 году вопросов, касающихся водных ресурсов, и в связи с проблемами задолженности стран, в которых осуществляются программы.
further information on questions raised by the members of the Board at its annual session 2002 regarding the proposals for possible improvements in the present programming arrangements; and а) дополнительную информацию по вопросам, поднятым членами Совета на его ежегодной сессии 2002 года в отношении предложений, касающихся возможных путей совершенствования нынешних процедур составления программ; и
For a more detailed discussion regarding the issue of impunity, compensation and rights of victims, see the Special Rapporteur's earlier reports, in which she has addressed these questions at length. Что касается более подробного обсуждения вопросов, касающихся безнаказанности, компенсаций и прав жертв, то Специальный докладчик желает сослаться на ее предыдущие доклады, в которых она обстоятельно рассмотрела эти вопросы.
WP. followed with interest a presentation by the GRB Chairman regarding the similarities and differences of the two proposals concerning the insertion of the new test method in Regulation No. 51. WP. с интересом заслушал выступление Председателя GRB по вопросу о сходствах и различиях двух предложений, касающихся включения нового метода испытаний в Правила Nº 51.
The Chairman recalled that at the Committee's sixth meeting on 6 October, the representative of the Netherlands had requested clarification from the Legal Counsel regarding certain matters relating to the procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что на 6-м заседании Комитета, состоявшемся 6 октября, представитель Нидерландов обратился к Юрисконсульту с просьбой разъяснить ряд вопросов, касающихся процедуры определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество.
He also recommended that any decision taken by the Assembly at its fifty-third session to update the levels of the education grant or changes in the provisions regarding disabled children should be extended to the members of the Court. Он также рекомендовал, чтобы любое решение, которое будет принято Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии об обновлении размеров субсидий на образование или изменении положений, касающихся детей-инвалидов, распространялось на членов Суда.
Rules regarding the registration of persons deprived of liberty and their access to lawyers, family members and non-governmental organizations in the framework of the anti-terrorist legislation. правилах, касающихся регистрации лиц, лишенных свободы, и их доступа к адвокатам, членам семьи и неправительственным организациям в контексте антитеррористического законодательства.
25(A) The parties may agree as to the consequences of the failure to follow procedures regarding statements of claim and defence 25(А) Стороны могут договориться в отношении последствий несоблюдения процедур, касающихся изложения требований и возражений
In January 2004, a Chinese national workshop held on the project in Dalian resulted in a debate between the partners from the pilot sites and policy makers on main policy recommendations regarding urban poverty alleviation among young migrants. Состоявшийся в январе 2004 года в Даляне, Китай, национальный практикум по вопросам осуществления этого проекта положил начало диалогу между партнерами по осуществлению экспериментальных проектов и руководителями относительно основных рекомендаций в области политики, касающихся смягчения нищеты в городских районах среди молодежи из числа мигрантов.
Legislative bodies should encourage host countries to undertake, where appropriate, measures to ensure the efficient and timely processing of official applications and/or requests regarding privileges, immunities and exemptions of United Nations system staff members. Директивным органам следует предложить принимающим странам предпринять в необходимых случаях меры по обеспечению эффективной и своевременной обработки официальных заявлений и/или просьб, касающихся привилегий, иммунитетов и освобождений, предоставленных сотрудникам системы Организации Объединенных Наций.