Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
He highlighted several problems regarding financial flows to support technology transfer, including the lack of long-term financing resources, high transaction costs of small-scale projects and the associated risk of investments. Он указал на несколько проблем, касающихся финансовых средств для поддержки передачи технологии, включая отсутствие долгосрочных финансовых ресурсов, высокие трансакционные издержки маломасштабных проектов и связанный с этим риск инвестиций.
Further, those delegations which had presented no written communication were contacted directly by telefax to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. Кроме того, с теми делегациями, которые не представили никаких письменных сообщений, были установлены непосредственные контакты по каналам факсимильной связи, с тем чтобы напомнить им о положениях правила 2, касающихся представления полномочий их представителей.
The Criminal Code in force at the time of the mission of the Special Rapporteur did not include any specific provision regarding torture. Уголовный кодекс, действовавший во время проведения миссии Специального докладчика, не содержал каких-либо конкретных положений, касающихся применения пыток.
The Working Group was gravely concerned by the more than 8,000 communications regarding gross violations of all of the basic human rights of women in one case. Рабочая группа выразила глубочайшую озабоченность наличием более чем 8000 сообщений, касающихся серьезных нарушений в одном из случаев всех основных прав человека женщин.
UNOCI also continued its efforts to assist the Government in bringing Ivorian laws regarding juvenile justice into conformity with international standards on the rights of the child. ОООНКИ продолжала также прилагать усилия по оказанию правительству помощи в приведении ивуарийских законов, касающихся правосудия по делам несовершеннолетних, в соответствие с международными стандартами, касающимися прав ребенка.
Nothing in this Convention affects the application of terms in the contract of carriage or provisions of national law regarding the adjustment of general average. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает применения условий договора перевозки или положений внутреннего права, касающихся распределения убытков по общей аварии.
The Special Representative issued two press releases and sent some 25 cases to 15 countries regarding human rights defenders engaged in protests over land rights or environmental claims. Специальный представитель выпустила 2 пресс-релиза и направила в 15 стран 25 сообщений, касающихся дел правозащитников, участвовавших в акциях протеста, связанных с правами на землю и экологическими требованиями.
Governments were urged to ensure consistent and effective enforcement of existing international standards regarding the prohibition of discrimination against minorities and migrants and to ensure that migrants enjoyed all human rights. К правительствам был обращен настоятельный призыв обеспечить последовательное и эффективное применение существующих международных норм, касающихся запрещения дискриминации в отношении меньшинств и мигрантов, и гарантировать, чтобы мигранты пользовались всеми правами человека.
More generally, Part Three dealt with the resolution of disputes "regarding the interpretation or application of the present articles". Если говорить в более общем плане, то в Части третьей речь идет об урегулировании споров, «касающихся толкования или применения настоящих статей».
The Ministry of Transport and Communications has no comments on the amendment proposals to the AETR regarding how the use of the new digital tachograph could be introduced into the Agreement. Министерство транспорта и коммуникаций не имеет замечаний в отношении предложений по поправкам к ЕСТР, касающихся включения в Соглашение процедур использования нового цифрового тахографа.
In February 2001, the first session of the preparatory committee was convened to discuss substantive and procedural matters regarding the Second World Assembly. В феврале 2001 года была созвана первая сессия Подготовительного комитета для обсуждения вопросов существа и процедурных вопросов, касающихся второй Всемирной ассамблеи.
In the discussion that followed Mr. Iglesias' presentation, several points were raised regarding the special characteristics of the Latin American region. В ходе дискуссии, которая была проведена после выступления г-на Иглесиаса, был поднят ряд вопросов, касающихся специфики Латиноамериканского региона.
In his report on Protection of minorities, A. Eide offered affirmative action as a solution to problems regarding minorities. В своем докладе по вопросу о защите меньшинств А. Эйде предложил использовать позитивные действия для решения проблем, касающихся меньшинств.
The analysis of those supplementary data helps to obtain a broader and more accurate evaluation of the trends regarding compliance by Member States with requirements for countering money-laundering and the financing of terrorism. Анализ этих дополнительных данных помогает получить более широкую и точную оценку тенденций в области выполнения государствами-членами требований, касающихся противодействия отмыванию денежных средств и финансированию терроризма.
The Special Rapporteur was also keen to exchange views with the authorities regarding specific allegations of illicit exports of toxic and dangerous products to developing countries. Специальный докладчик собиралась также провести обмен мнениями с соответствующими властями относительно конкретных случаев и заявлений, касающихся незаконных перевозок токсичных отходов и опасных продуктов в развивающиеся страны.
The expert from the Netherlands expressed concerns for the lack of requirements in the gtr regarding both the minimum height for the front surface of the head restraint and dangerous roughness or sharp edges. Эксперт от Нидерландов выразил обеспокоенность по поводу отсутствия требований в гтп, касающихся минимальной высоты передней поверхности подголовника и опасных неровностей или острых выступов.
The Working Party was informed by the TERM representative about the new developments within the European Environment Agency regarding the TERM which involves 31 countries. Представитель МПДТОС проинформировал Рабочую группу о новых изменениях в рамках Европейского агентства по окружающей среде, касающихся МПДТОС, который охватывает 31 страну.
Further amendments to the clarification of scope of 27 Regulations regarding lighting and light-signalling would be submitted to WP. for its June 2006 session. Дальнейшие поправки, направленные на уточнение области применения 27 правил, касающихся устройств освещения и световой сигнализации, будут переданы WP. к его сессии, которая состоится в июне 2006 года.
The expert from CLEPA introduced GRE-55-3 proposing amendment of Regulation No. 104 regarding test of conspicuity markings for adhesion strength and resistance to power washing. Эксперт от КСАОД представил документ GRE-55-3, содержащий предложение о внесении в Правила Nº 104 поправок, касающихся испытания маркировки, улучшающей светоотражающие характеристики, на сопротивление расклеиванию и на воздействие водой под высоким давлением при мойке транспортного средства.
Chemical Weapons Convention Implementation Act, paragraph 18 (a), authorizes regulations regarding conditions for producing, using, acquiring or possessing a toxic chemical or precursor. В пункте 18(a) Закона об осуществлении Конвенции по химическому оружию предусмотрено принятие нормативных положений, касающихся условий производства, использования, приобретения токсичных химикатов или прекурсоров или обладания ими.
The liquidation audit report included a number of observations and recommendations regarding the activities of the programme and the handover procedures to the Coalition Provisional Authority. Отчет о ревизии по результатам ликвидации содержал ряд замечаний и рекомендаций, касающихся деятельности в рамках этой программы и процедур передачи Коалиционной временной администрации.
The Working Party had an extensive exchange of views on the proposal to introduce into the AGN, provisions regarding the protection of the network of inland waterways from external influence. Рабочая группа провела обстоятельный обмен мнениями по предложению о включении в СМВП положений, касающихся защиты сети внутренних водных путей от внешнего воздействия.
Delegations endorsed the analysis of UNICEF of the principal challenges to achievement of the goals regarding poverty, armed conflict, HIV/AIDS and discrimination. Делегации одобрили проведенный ЮНИСЕФ анализ основных проблем и достигнутых результатов в областях деятельности, касающихся нищеты, вооруженных конфликтов, ВИЧ/СПИДа и дискриминации.
Representatives of traditionally marginalized groups express persistent concerns about exclusion from the peace process and from decision-making regarding the election of the Constituent Assembly. Представители традиционно маргинализированных групп неизменно выражают обеспокоенность в связи с исключением их из мирного процесса и из процесса принятия решений, касающихся выборов в учредительное собрание.
A number of labor protection policies have been revised, including those regarding labor overseas worker. Был пересмотрен ряд мер по охране труда, в том числе мер, касающихся тех, кто работает за рубежом.