| Additionally, it was understood that the Special Rapporteur could usefully continue his work by focusing primarily on States, without prejudice to specific provisions regarding non-State actors. | Кроме того, было достигнуто понимание о том, что Специальный докладчик может эффективно продолжать свою работу, сконцентрировавшись прежде всего на государствах, без ущерба для конкретных положений, касающихся негосударственных субъектов. |
| As there were no general statements regarding the Guide, she invited comments on the suggested title. | В отсутствие заявлений общего характера, касающихся Руководства, она предлагает высказывать замечания по поводу предложенного названия. |
| The secretariat would follow this approach for the Notifications regarding the 1998 Agreement. | Секретариат будет руководствоваться данным подходом в отношении уведомлений, касающихся Соглашения 1998 года. |
| The Government should create an accessible system for complaints regarding labour abuses. | Правительство должно создать доступную систему рассмотрения жалоб, касающихся случаев трудовой эксплуатации. |
| Discussions on institutional issues indicated that there remained different views on the proposals put forward by Canada regarding official institutional support for the Non-Proliferation Treaty. | Обсуждение институциональных вопросов показало, что мнения по поводу предложений Канады, касающихся официальной институциональной поддержки Договора о нераспространении ядерного оружия, по-прежнему расходятся. |
| The NCHR is not the competent authority for dealing with complaints from individuals regarding alleged human rights violations in Norway. | В компетенцию НЦПЧ не входит рассмотрение жалоб от отдельных лиц, касающихся предполагаемых нарушений прав человека в Норвегии. |
| The Inspectors heard a number of remarks regarding the delays and the quality of services provided to UNODC field offices. | Инспекторы услышали ряд замечаний, касающихся задержек и качества услуг, предоставляемых местным отделениям ЮНОДК. |
| The secretariat briefed participants on the preliminary consultations regarding the undertaking of National Innovation Performance Reviews as a possible focus for future activities of the Team. | Секретариат кратко проинформировал участников о предварительных консультациях, касающихся проведения национальных обзоров результативности инновационной деятельности в качестве одного из возможных направлений будущей работы Группы. |
| The paper submitted by Statistics Korea presents the current situation in this country regarding access to microdata. | В документе, представленном Статистическим управлением Кореи, описывается нынешняя ситуация в стране в вопросах, касающихся доступа к микроданным. |
| Ensuring compliance with legal requirements regarding the processes of generating, transmitting, processing and archiving an electronic invoice. | Обеспечение соблюдения правовых требований, касающихся процессов составления, направления, обработки и архивирования электронного счета-фактуры. |
| The State has issued numerous laws and decisions which deal with certain kinds of disputes regarding the enforcement of employment contracts between workers and employers. | Власти приняли ряд законов и декретов, которые образуют основу для урегулирования определенных споров, касающихся осуществления трудовых договоров. |
| It recommended that Jamaica urgently move to reform the processes of the Coroner's Court and the provisions regarding jury selection. | Ямайке было рекомендовано срочно предпринимать действия по реформированию процессов коронерского суда и положений, касающихся отбора присяжных заседателей. |
| The Commission continues to face many criticisms regarding its role in the institutional framework. | В адрес Комиссии по-прежнему раздается ряд критических замечаний, касающихся ее роли в институциональной структуре. |
| The survey participants have made over 20 proposals regarding strengthening the activities and structure of police. | Участники обзора внесли более 20 предложений, касающихся улучшения деятельности и структуры полиции. |
| A general remark was made regarding the drafting of provisions on publicizing the initiation of the arbitral proceedings. | Было высказано общее замечание относительно формулировки положений, касающихся опубликования информации о возбуждении арбитражного разбирательства. |
| The Coordinating Committee noted that discussions should continue in 2011 on considering options regarding the effective functioning of the mechanisms established by States Parties. | Координационный комитет отметил, что в 2011 году следует продолжить дискуссии по рассмотрению вариантов, касающихся эффективного функционирования механизмов, учрежденных государствами-участниками. |
| All these activities represent an important contribution to the advancement of knowledge regarding the space environment and space weather. | Все эти направления деятельности вносят важный вклад в расширение знаний, касающихся космической среды и космической погоды. |
| The National Human Rights Commission includes both direct and indirect discrimination in its actual work on complaints and policy recommendations regarding discrimination. | Национальная комиссия по правам человека в своей текущей работе по обращениям граждан и разработке политических рекомендаций, касающихся дискриминации, учитывает не только прямую, но и косвенную дискриминацию. |
| The Ministry of Transportation and Road Safety was studying the establishment of clear and uniform rules regarding the text on signs. | Министерство транспорта и дорожной безопасности изучило возможность разработки четких и унифицированных правил, касающихся содержания дорожных знаков. |
| Argentina referred to the written questions submitted prior to the interactive dialogue regarding children, women and the protection of minorities. | Аргентина упомянула о письменных вопросах, представленных до начала интерактивного диалога и касающихся детей, женщин и защиты меньшинств. |
| The Government should keep the Special Rapporteur informed of all developments regarding the establishment of a legal aid fund. | Правительству следует информировать Специального докладчика о всех изменениях, касающихся создания фонда правовой помощи. |
| An independent Authority monitors the communication sector and ensures the respect of legal and regulatory provisions regarding non discriminatory access to the media sector. | Независимое ведомство осуществляет контроль за сектором коммуникации и обеспечивает соблюдение нормативно-правовых положений, касающихся недискриминационного доступа к сектору средств массовой информации. |
| It strongly encouraged the Government to reconsider its position on recommendations regarding the death penalty, which it has rejected. | Она настоятельно призвала правительство пересмотреть свою позицию в отношении рекомендаций, касающихся смертной казни, которые были им отклонены. |
| Such amendments constitute a step forward in the fight against impunity regarding breaches of international humanitarian law. | Подобные поправки представляют собой шаг вперед в борьбе с безнаказанностью в ситуациях, касающихся нарушений международного гуманитарного права. |
| The National Forestry Reform Law contains a number of provisions regarding public participation and access to information. | Национальный закон о реформе лесного хозяйства содержит ряд положений, касающихся участия общественности и доступа к информации. |