| It facilitated progress in reaching a consensus on principles, criteria and best practices regarding road safety in the relevant countries. | Он способствовал достижению консенсуса в отношении принципов, критериев и передовой практики, касающихся безопасности дорожного движения в соответствующих странах. |
| He invited all Contracting Parties to the 1998 Agreement to consider sponsorship of further gtrs regarding lighting and light-signalling devices. | Он предложил всем Договаривающимся сторонам Соглашения 1998 года рассмотреть возможность спонсорства для других гтп, касающихся устройств освещения и световой сигнализации. |
| It is not unusual for the United Nations to enter into individual agreements regarding the settlement of disputes. | В системе Организации Объединенных Наций широко распространена практика заключения отдельных соглашений, касающихся урегулирования споров. |
| Auditors' observations note widespread non-compliance with laws and regulations regarding procurement. | В замечаниях ревизоров отмечены многочисленные случаи несоблюдения законов и нормативных положений, касающихся закупок. |
| A number of issues were raised regarding the operation of partnerships. These included monitoring and funding. | Был поднят ряд вопросов, касающихся практического осуществления партнерских инициатив, включая мониторинг и финансирование. |
| The general guidelines regarding the form and content of periodic reports have been observed as far as possible. | При его подготовке было обеспечено максимально возможное соблюдение общих руководящих принципов, касающихся формы и содержания периодических докладов. |
| The Centre carries out basic research, compiles statistics and develops indicators regarding discrimination. | Он проводит подробные исследования вопросов, касающихся дискриминации, разрабатывает соответствующие показатели и осуществляет сбор статистических данных. |
| Finland has ratified all the conventions referred to in the general guidelines regarding the form and contents of reports. | Финляндия ратифицировала все конвенции, упомянутые в общих принципах, касающихся формы и содержания докладов. |
| This desk is also responsible for the coordination and facilitation in implementing the provisions of LSGA regarding Dalits and INs issues. | Такие группы также отвечают за координацию и содействие осуществлению положений ЗМС, касающихся проблем далитов и КН. |
| The ICP will further cooperate with Convention bodies and other organizations to develop methods and knowledge regarding nitrogen effects. | МСП будет и далее осуществлять сотрудничество с органами Конвенции и другими организациями с целью разработки методов и расширения знаний, касающихся воздействия азота. |
| It has also started to implement recommendations made by the Independent Oversight Board regarding deficiencies in employment procedures. | Оно также приступило к осуществлению рекомендаций Независимого совета по надзору, касающихся недостатков в процессе найма. |
| A number of policy measures are suggested regarding innovation systems and ICT diffusion. | Предлагается ряд мер политики, касающихся инновационных систем и распространения ИКТ. |
| At present, little data exists regarding the diversity of Timorese culture, including the production of its many handicrafts. | В настоящее время имеется мало данных, касающихся разнообразия тиморской культуры, включая производство изделий ручной работы. |
| In cases regarding family members of heads of State, the United States courts have again followed the views of the executive branch. | В делах, касающихся членов семьи глав государств, суды Соединенных Штатов вновь придерживались точки зрения исполнительной власти. |
| It would carry out a careful analysis of all the measures proposed regarding monetary incentives, including the recommendations made by the Advisory Committee. | Группа проведет тщательный анализ всех предложенных мер, касающихся денежных стимулов, включая рекомендации, вынесенные Консультативным комитетом. |
| Developed countries had the obligation and responsibility to provide help to developing countries by honouring their commitments regarding financial assistance, technology transfer, debt relief and trade. | Развитые страны взяли на себя обязательство и ответственность за оказание содействия развивающимся странам путем выполнения своих обещаний, касающихся предоставления финансовой помощи, передачи технологии, облегчения бремени задолженности и развития торговли. |
| The Director, DOS, noted that UNFPA had already begun discussions with UNDP regarding harmonization of the risk model. | Директор Отдела служб надзора отметил, что ЮНФПА уже приступил к обсуждению с ПРООН вопросов, касающихся согласования модели оценки факторов риска. |
| Capacity-building and training aimed specifically at decision makers would enable better decision-making regarding public transport and infrastructure projects in developing countries. | Меры по укреплению потенциала и подготовки кадров, ориентированные конкретно на представителей директивных органов, должны способствовать принятию более продуманных решений, касающихся проектов в области общественного транспорта и его инфраструктуры в развивающихся странах. |
| My Special Representative gave numerous briefings and interviews regarding the conduct of the election and the remaining challenges in the peace process. | Мой Специальный представитель провел ряд брифингов и встреч относительно проведения выборов и остающихся проблем, касающихся мирного процесса. |
| The Administrative Committee might wish to endorse the conclusions of the Joint Meeting of Experts regarding the recommendations for recognition of these classification societies. | Административный комитет, возможно, пожелает одобрить выводы Совместного совещания экспертов в отношении рекомендаций, касающихся признания этих классификационных обществ. |
| It asked what Ukraine was doing to comply with its laws regarding the length of pre-trial detention. | Они поинтересовались тем, что делает Украина для выполнения своих законов, касающихся соблюдения сроков досудебного содержания под стражей. |
| The ILO was historically the first international organization to promote specific international norms and policies regarding indigenous peoples. | МОТ исторически была первой международной организацией, занимавшейся развитием конкретных международных норм и директив, касающихся коренных народов. |
| FEIM also reports on obstacles regarding access to surgical contraception for men and women, regulated in the legislation. | ФЕИМ также сообщает о препятствиях, касающихся доступа к хирургической контрацепции для мужчин и женщин в соответствии с нормами законодательства. |
| We support the need for strict adherence of all States to agreements in the area of restrictions of weapons and in favour of disarmament regarding outer space. | Мы поддерживаем необходимость строгого соблюдения всеми государствами соглашений в области ограничения вооружений и разоружения, касающихся космического пространства. |
| The Committee would appreciate receiving status report on the implementation of the concept papers regarding the prison development and medical care for prisoners. | Комитет был бы признателен за представление доклада о положении дел в отношении реализации концептуальных документов, касающихся расширения тюрем и оказания медицинской помощи заключенным. |