Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
It is important to clarify a few fundamental points regarding the Euro/dollar exchange rate, because this is an issue on which confusion - often generated strategically - pervades public debate. Очень важно объяснить несколько основных моментов, касающихся курса евро/ доллар - так как это проблема, которая является источником путаницы, иногда провоцируемой ради стратегических целей, превалирующей в общественных спорах.
The basic curriculum, pursuant to which the subject curriculum for pre-university education is under elaboration, is based on fundamental principles regarding general human, social and cultural values. В базовую программу, на основе которой в настоящее время разрабатываются учебные программы по отдельным предметам в системе доуниверситетского образования, включен целый ряд важнейших принципов, касающихся общечеловеческих, социальных и культурных ценностей.
The Inland Transport Committee works to unify technical provisions regarding inland navigation vessels, to ensure, among other things, that every vessel can navigate easily throughout the entire E-waterway system. Комитет по внутреннему транспорту ведет работу по унификации технических положений, касающихся судов внутреннего плавания, с тем, в частности, чтобы любое судно могло без затруднений осуществлять плавание по всей системе Е-водных путей.
Several agreements and other developments regarding the delimitation of maritime boundaries and related issues have been reported in Africa, Asia, the South Pacific, Europe and Latin America. Поступили сообщения о заключении некоторых соглашений и о других событиях, касающихся установления морских границ и решения смежных вопросов, по Африке, Азии, Южно-Тихоокеанскому региону, Европе и Латинской Америке14.
In the ongoing revision of the Criminal Code, the provisions regarding violence against women were being scrutinized and proposals considered with regard to self-defence and the value of restraining orders. В ходе осуществляемой деятельности по пересмотру Уголовного кодекса проводится внимательный анализ положений, касающихся насилия в отношении женщин, и рассматриваются предложения по таким вопросам, как самозащита и статус запретительных судебных приказов.
For each of the relevant areas, this Directive supplies precise instructions for the administrations, appealing to them, for example, to make legal and contractual provisions regarding flexible work and to take care that appointments are conferred taking into account the principle of equal opportunity. По каждому направлению работы в Директиве содержатся точные инструкции для административных органов, например предписывающие пересмотр правовых и договорных положений, касающихся гибких условий труда, и мониторинг назначений на должности, которые должны производиться на основе принципа равных возможностей.
In developing PPPs, the public sector needs to have a range of skills regarding different options for PPPs, bid specification, tendering processes, contract negotiations and post-contract monitoring. В рамках развития ПГЧС государственный сектор должен обладать целым рядом квалификационных навыков для решения вопросов, касающихся различных вариантов ПГЧС, определения спецификаций для конкурсных заявок, процессов проведения торгов, переговоров по контрактам и последующего мониторинга.
The Working Group took note of the suggestion that the current list of items regarding the content of the legal standard on transparency did not appear to address a question related to the procedure for appointment of arbitrators in treaty-based investor-State arbitration. Рабочая группа приняла к сведению предположение о том, что нынешний перечень вопросов, касающихся содержания правового стандарта прозрачности, как представляется, не затрагивает вопроса, относящегося к процедуре назначения арбитров в ходе арбитражного разбирательства по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
Recommendations regarding external audit focus on the service's mandate or scope, competitiveness, need for rotation and improvement of the selection process, transparency and accountability of its reporting and the implementation of the single audit principle. В рекомендациях, касающихся внешних ревизий, особое внимание уделяется их мандату/сфере охвата, конкурентоспособности, необходимости ротации и усовершенствованию процессов отбора ревизоров, транспарентности и точности отчетной документации и применению принципа единой ревизии.
The Advisory Committee expects the Secretary-General to ensure strict compliance with policies and procedures regarding the management and utilization of strategic deployment stocks, and to report on this matter in the context of the next performance report. Консультативный комитет надеется, что Генеральный секретарь обеспечит неукоснительное соблюдение порядка и процедур, касающихся управления стратегическими запасами материальных средств для развертывания и их использования и представит доклад по этому вопросу в контексте следующего отчета об исполнении бюджета.
In Norway, the reindeer legislation has been adjusted concerning adequate legal aid to reindeer herders in court disputes and introduces legislation providing for a flexible burden of proof in cases regarding Saami land and grazing rights. В Норвегии законодательство, касающееся оленеводства, было исправлено в целях обеспечения адекватной правовой поддержки оленеводам в судебных разбирательствах; закон предусматривает гибкость в отношении бремени доказывания в делах, касающихся прав саами на землю и выпас скота.
The Committee concluded in 2008 that Saami living in fiords and along the coast of Finnmark do have rights to fish which are based on their historical use and rules of international law regarding indigenous peoples and minorities. В 2008 году этот Комитет сделал вывод о том, что саами, проживающие в Финмарке во фьордах и вдоль побережья, действительно имеют право вести рыбный промысел, основанное на истории использования ими этих районов и нормах международного права, касающихся коренных народов и меньшинств.
The Subcommittee is disturbed, however, by the large amount of consistent criticism it has received or noted regarding the way in which CONADEH performs the tasks set out in its mandate. Однако у Подкомитета по предупреждению пыток вызывает беспокойство большое количество поступивших ему или принятых им к сведению жестких критических замечаний, касающихся применяемых КОНАДЕ методов работы по выполнению задач, предусмотренных в мандате этого Национального управления.
The progress regarding the projects concerning the assessment of the full extent of Air Cess arms-related flights and the profile of arms dealers was also described. Была также представлена информация о ходе реализации проектов, касающихся полномасштабной оценки выполненных авиакомпанией «Эйр Сесс» воздушных перевозок оружия и данных о торговцах оружием.
At the same time, further support is planned to assist Governments in improving their ability to collect data and quality information regarding the changing drug trends. В то же время планируется увеличить ока-зываемую правительствам помощь в целях расшире-ния их возможностей в области сбора данных и ка-чественной информации о тенденциях, касающихся использования наркотиков.
Based on its findings regarding the appropriate residual values for tanks, related equipment and flowlines, discussed in paragraphs 121-123, supra, the Panel finds that the depreciation deductions from future estimated costs are understated. На основе заключений, касающихся использования надлежащих величин ликвидационной стоимости резервуаров, связанного с ними оборудования и трубопроводов, которые изложены в пунктах 121-123 выше, Группа приходит к выводу о том, что амортизационные отчисления от будущих ожидаемых расходов являются заниженными.
The Committee of Senior Officials set up by the Government of Mauritius to monitor implementation of UNSC resolution 1373 is coordinating with various ministries and departments for action to be initiated regarding the relevant Conventions and protocols related to terrorism to be signed or ratified. Комитет старших должностных лиц, созданный правительством Маврикия для контроля за осуществлением резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, координирует с рядом министерств и ведомств меры, которые будут приняты в отношении подписания или ратификации соответствующих конвенций и протоколов, касающихся терроризма.
However, this should not be seen, first and foremost, as a problem regarding out-dated policies about the use of lethal force. Однако проблема не только и не столько в устаревших инструкциях, касающихся применения смертоносной силы, - проблема в отношении к протестному движению вообще.
In the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, an output has been included regarding streamlining procedures and ensuring consistency in the application of all human resources entitlements in the context of the introduction of Umoja. В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов предусмотрено осуществление мероприятия по рационализации процедур и обеспечению последовательности в вопросах, касающихся предоставления льгот и выплаты пособий персоналу в контексте внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа».
The mandate of the Research and Analysis Directorate is to undertake research in order to inform INAC policy development and decision-making regarding First Nations and northern peoples of Canada. Мандат Управления исследований и анализа заключается в проведении исследований в поддержку деятельности по разработке политики и принятию решений ИНАК, касающихся коренных индейцев и северных народов Канады.
According to the Government, this assertion is well established in several judicial precedents, including Hamdi v. Rumsfeld and other rulings regarding the detention of hundreds of thousands of aliens within the United States during the Second World War. По мнению правительства, на этот счет существует ряд судебных прецедентов, в том числе решение по делу Хамди против Рамсфельда, и целый ряд других решений, касающихся задержания сотен тысяч иностранцев на территории Соединенных Штатов во время второй мировой войны.
The participants concluded that the variability in the estimates of current models was due in part to differences in assumptions regarding land cover, emissions and physical-chemical properties, which could be minimized by further efforts to harmonize these assumptions. Участники пришли к выводу о том, что изменчивость оценок, получаемых с помощью нынешних моделей, отчасти объясняется различиями в допущениях, касающихся земельного покрова, выбросов и физико-химических свойств: эти различия можно было бы свести к минимуму путем принятия дополнительных мер по согласованию этих допущений.
The paper provides a brief review of global and regional developments regarding principle 10, focusing on initiatives commenced after the second meeting of the Parties in May 2005. В документе содержится краткий обзор глобальных и региональных изменений, касающихся принципа 10, причем основное внимание уделяется инициативам, реализация которых началась после второго совещания Сторон в мае 2005 года.
Lack of reporting by States of this subregion regarding many areas of law enforcement and border control has hampered the assessment of whether measures to combat terrorism actually exist and are being effectively implemented. В силу непредставления государствами этого субрегиона данных, касающихся многих областей правоприменительной деятельности и пограничного контроля, провести оценку на предмет того, приняты ли в действительности меры по борьбе с терроризмом и обеспечивается ли их эффективное осуществление, не удалось.
The independent expert also noted that most interlocutors considered Burkina Faso's legal codes to be progressive in that rights holders can institute proceedings for redress before a court regarding economic, social and cultural human rights. Независимый эксперт также отметил, что большинство лиц, с которыми он беседовал, считают правовые кодексы Буркина-Фасо прогрессивными в том смысле, что правообладатели могут возбуждать судебные иски с целью разрешения споров, касающихся экономических, социальных и культурных прав человека.