Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
The Ethiopian Human Rights Commission is mandated to promote human rights, and to educate the public and create sufficient awareness regarding human rights. Мандат Комиссии по защите прав человека Эфиопии предусматривает поощрение прав человека и ведение просветительской работы в обществе, а также обеспечение достаточно широкой осведомленности населения в вопросах, касающихся прав человека.
The representative of Belarus, the other co-sponsor, reiterated that the advisory opinion of the Court would contribute to the uniform interpretation and application of the principles and norms of the Charter regarding the use of force and to strengthening the rule of law in international relations. Представитель Беларуси, другой соавтор этого предложения, вновь заявил о том, что консультативное заключение Суда будет способствовать единообразию интерпретации и применения принципов и норм Устава, касающихся применения силы, а также укреплению принципа верховенства права в международных отношениях.
If a Customs administration is informed of the necessity to update data regarding a TIR Carnet holder, it provides the updated data to the TIR secretariat to update the ITDB. Если таможенная администрация информируется о необходимости обновления данных, касающихся держателя книжки МДП, то она представляет обновленные данные в секретариат МДП для обновления МБДМДП.
He noted, as a key element in that task, the need to agree on the concrete measures regarding information management and dissemination and highlighted the need for innovative business models such as "chemical leasing", which would be discussed in a side event. В качестве ключевого элемента выполнения этой задачи он отметил необходимость согласования конкретных мер, касающихся регулирования и распространения информации, а также сделал акцент на необходимости разработки новаторских бизнес-моделей, таких как "лизинг химических веществ", которые будут обсуждаться на одном из параллельных мероприятий.
(b) Resolution 58/249 (in particular paras. 9 and 10, regarding consolidation of reports on the status of implementation of the recommendations of the Board); Ь) резолюции 58/249 (в частности, положения пунктов 9 и 10, касающихся объединения докладов о выполнении рекомендаций Комиссии);
Regional and front-line States should continue to monitor aggressively the movements of aircraft to and from Somalia and closely coordinate with the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia regarding the nature and type of operations involved. Региональные и прифронтовые государства должны продолжать внимательно отслеживать полеты воздушных судов в Сомали и из нее и тесно взаимодействовать с Временным управлением гражданской авиации для Сомали в вопросах, касающихся характера и видов выполняемых рейсов.
In addition, the removal by FANCI and the Forces nouvelles of their heavy weapons from the zone of confidence and the approval and implementation of the provisions regarding the statute and management of Ivorian Radio and Television were also encouraging developments. Кроме того, вывод Национальными вооруженными силами Кот-д'Ивуара и «Новыми силами» тяжелого оружия из «зоны доверия» и утверждение и осуществление положений, касающихся статуса и организации работы ивуарийского радио и телевидения, также являлись обнадеживающими событиями.
With respect to recommendations regarding the Secretariat, the study proposes a series of interrelated and interdependent recommendations, including: В отношении рекомендаций, касающихся Секретариата, в исследовании предлагается ряд взаимосвязанных и взаимозависящих рекомендаций, включая:
"(e)here appropriate, measures to regulate matters regarding personnel responsible for procurement, such as declaration of interest in particular public procurements, screening procedures and training requirements." е) меры регулирования, в надлежащих случаях, вопросов, касающихся персонала, который несет ответственность за закупки, например требование о декларировании заинтересованности в конкретных публичных закупках, процедуры проверки и требования к профессиональной подготовке».
Ms. Raday said she shared the concern expressed by other members as to the implementation of programmes of action and the effectiveness of laws regarding children, and girl children in particular. Г-жа Рэдей говорит, что она разделяет озабоченность, выраженную другими членами по вопросу об осуществлении программ действий и эффективности законов, касающихся детей, и девочек в частности.
The Working Party took note of the information on new developments regarding interoperability provided by the EU, and asked the secretariat, in cooperation with the EU, to provide similar information for its next session. Рабочая группа приняла к сведению информацию о новых изменениях, касающихся эксплуатационной совместимости, о которых сообщил ЕС, и поручила секретариату представить в сотрудничестве с ЕС аналогичную информацию к ее следующей сессии.
Invites the Food and Agriculture Organization of the United Nations to contribute to the preparation of the technical guidelines regarding the eight pesticides, their obsolete stockpiles and wastes; предлагает Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций внести свой вклад в дело подготовки технических руководящих принципов, касающихся восьми пестицидов, их устаревших запасов и отходов;
Civil society should be recognized as a source of experience and knowledge regarding the development and implementation of local and regional strategies for sustainable development; Ь) Следует признать, что гражданское общество - это источник опыта и знаний, касающихся разработки и осуществления местных и региональных стратегий устойчивого развития;
He outlined a number of standards, guidelines and principles adopted regarding the conduct of law enforcement personnel, the use of force, crime prevention, the maintenance of public order, and restrictions imposed on the national intelligence agency in gathering data on persons or organizations. Оратор рассказывает о некоторых утвержденных нормах, руководящих положениях и принципах, касающихся порядка поведения сотрудников правоохранительных органов, применения силы, предупреждения преступности, поддержания общественного порядка и ограничений, введенных в отношении национального разведывательного управления при сборе информации о частных лицах и организациях.
h) Establishing rules for coordination of relief granted in the enacting State in favour of two or more insolvency proceedings that may take place in foreign States regarding the same debtor. h) установление правил, касающихся координации судебной помощи, предоставленной в принимающем Типовой закон государстве в интересах двух или более производств по делам о несостоятельности, которые могут вестись в иностранных государствах в отношении одного и того же должника.
During the past years, the Vietnamese State has strictly and effectively observed all provisions of laws regarding nationality and in fact, ensured the equality between men and women in applying for, renouncing or retaining Vietnamese citizenship without any discrimination against women. В последние годы вьетнамское государство строго и эффективно соблюдало все положения законов, касающихся гражданства, и на деле обеспечивало равноправие мужчин и женщин в вопросах ходатайства о получении и сохранении вьетнамского гражданства или отказа от него без какой бы то ни было дискриминации в отношении женщин.
The Commission decided that a letter describing the specific outstanding requirements regarding staff, facilities, software and hardware would be prepared and forwarded through the Chairman of the Commission to the Secretariat of the United Nations. Комиссия постановила, что письмо с изложением конкретных оставшихся невыполненными потребностей, касающихся персонала, помещений, программного обеспечения и оборудования, будет подготовлено и направлено через Председателя Комиссии Секретариату Организации Объединенных Наций.
While the Committee is encouraged by existing legislation which takes into account the best interests of the child, the Committee is concerned that the best interest of the child is not reflected as a general principle in all legislation regarding children. Хотя Комитет и удовлетворен существованием законодательства, предусматривающего учет наилучших интересов ребенка, он обеспокоен тем обстоятельством, что такие интересы не находят отражения во всех законодательных актах, касающихся детей, в качестве общего принципа.
The Committee appreciates the work of the Ministry for Human Rights, inter alia in the dissemination of information on the rights of the child, including through the preparation of educational kits and in dealing with the complaints regarding violations of child rights. Комитет удовлетворен работой министерства по правам человека, в частности его деятельностью по распространению информации о правах ребенка, в том числе посредством подготовки образовательных модулей, и по рассмотрению жалоб, касающихся нарушения прав детей.
Mechanisms are, however, being put in place to follow up legal obligations under the Convention, in particular regarding institutional and juridical aspects. Однако это требует выполнения правовых обязательств, вытекающих из нее, в частности обязательств, касающихся организационных и правовых аспектов.
The Inspectors decided to undertake this system-wide report based on recent debates regarding the work-life concerns of staff members of the organizations of the United Nations system and the impact of such concerns on productivity within those organizations. Инспекторы Группы решили подготовить данный общесистемный доклад на основе результатов недавнего обсуждения вопросов, касающихся озабоченности сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций в отношении условий труда и жизни и воздействия такой озабоченности на эффективность их работы в этих организациях.
(b) Enhanced transparency and accountability within the Organization and increased efficiency were addressed by 755 critical recommendations issued to departments and offices regarding enhanced accountability and delegation of authority. Ь) Вопросы повышения транспарентности и подотчетности в рамках Организации и повышения эффективности были рассмотрены в 755 направленных департаментам и управлениям важнейших рекомендациях, касающихся повышения подотчетности и делегирования полномочий.
The need for further focused negotiations aimed at establishing effective international arrangements for a legally binding instrument regarding a fissile material cut-off treaty and security assurances to non-nuclear-weapon States continued to be an important subject in the dialogue on security issues. Необходимость дальнейших переговоров, направленных на достижение эффективных международных договоренностей в отношении принятия юридически обязательных документов, касающихся договора о расщепляющихся материалах и гарантий безопасности неядерным государствам, попреж-нему были важными темами, обсуждаемыми в рамках диалога по вопросам безопасности.
The Commission is currently considering five submissions regarding the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles, and a number of coastal States, including Iceland, have advised of their intention to make submissions in the near future. Сейчас она занимается рассмотрением пяти представлений, касающихся установления внешних границ континентального шельфа шире чем на 200 морских миль, и ряд прибрежных государств, включая Исландию, заявили о своем намерении в ближайшее время направить свои представления в Комиссию.
We therefore urge all States concerned to work seriously towards the implementation of General Assembly resolutions aimed at making the Middle East a region free of weapons of mass destruction, as well as the relevant resolutions regarding the danger of nuclear proliferation in the Middle East. Поэтому мы настоятельно призываем все соответствующие государства принимать серьезные меры для осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, направленных на превращение Ближнего Востока в регион, свободный от оружия массового уничтожения, а также соответствующих резолюций, касающихся опасности распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке.