Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
It might promote the interlinking of decision- and policy-making with research and practice and provide greater possibilities for forward-looking, prospective planning and more effective operations regarding women in criminal justice administration. Он может способствовать укреплению связей в области принятия решений и разработки политики между исследователями и практиками и предоставит более широкие возможности для дальновидного, перспективного планирования и проведения более эффективных действий, касающихся женщин в сфере отправления уголовного правосудия.
Bhutan had incorporated the provisions of the Convention and of other human rights instruments regarding child labour, inheritance, property ownership and early marriage into various laws. Бутан включил в различные законы положения Конвенции и других документов в области прав человека, касающихся детского труда, прав наследования, собственности и раннего брака.
(e) Substantially tightened provisions regarding the duration of GATT waivers. ё) значительное ужесточение положений, касающихся сроков действия льгот ГАТТ.
l5. These Measures, Strategies and Activities should be applied without prejudice to existing international instruments regarding violence against women. Настоящие меры, стратегии и деятельность должны применяться без ущерба для действующих международных документов, касающихся насилия в отношении женщин.
It must be noted in this connection that official communications from States regarding violations of the sanctions regime have been few in the past years. В этой связи необходимо отметить, что в течение прошедших лет от государств поступало мало официальных сообщений, касающихся нарушений режима санкций.
Their lawyers were informed of Belarusian participation in the Optional Protocol and of the procedure set out in the Constitution for complaints regarding human rights. Их адвокатам известно о присоединении Беларуси к Факультативному протоколу и о процедуре, определенной в Конституции, для направления жалоб, касающихся прав человека.
The Security Council, in its resolution 1591, has created a mechanism for addressing violations of the ceasefire and other commitments made regarding Darfur. Совет Безопасности в своей резолюции 1591 предусмотрел механизм для рассмотрения вопросов, касающихся нарушений режима прекращения огня и выполнения других обязательств, взятых в отношении Дарфура.
The Assembly also invited the International Law Commission to present any preliminary comments it might have regarding outstanding substantive issues related to the draft articles (resolution 53/98). Ассамблея предложила также Комиссии международного права представить любые имеющиеся у нее предварительные замечания относительно нерешенных вопросов существа, касающихся проектов статей (резолюция 53/98).
Security Council regarding good offices, peacemaking and решений, касающихся миссий добрых услуг, миротворческих
The secretariat is also requested to compile a background document on existing international agreements pertaining to the matter and a bibliography of relevant literature regarding both positive and negative potential socio-economic effects of biotechnology. Секретариату предложено также подготовить справочно-информационный документ о существующих международных соглашениях, касающихся данного вопроса, и библиографию соответствующих публикаций в отношении как позитивных, так и негативных потенциальных социально-экономических последствий использования биотехнологии.
The United Nations precarious financial situation is directly linked to the failure of some Member States to discharge their treaty obligations regarding prompt and full payment of assessed financial contributions. Неустойчивость финансового положения Организации Объединенных Наций непосредственно связана с невыполнением рядом государств-членов их договорных обязательств, касающихся своевременной и полной уплаты начисленных финансовых взносов.
The aim of paragraph 1 of draft article 16 is to ensure compliance by States concerned with the rules of international law regarding restrictions on the delimitation of their competences. Цель пункта 1 проекта статьи 16 заключается в обеспечении соблюдения затрагиваемыми государствами норм международного права, касающихся ограничений в отношении делимитации их компетенции.
In recent years, an entire body of laws has been drawn up and promulgated regarding youth and children. За последние годы разработан и принят целый ряд законов Российской Федерации, касающихся интересов детей и молодежи.
In this respect, member Governments might wish to ensure the consistency of the decisions adopted in each forum regarding the issues discussed in this report. В этой связи правительства государств-членов, возможно, пожелают обеспечить согласованность решений, принимаемых на каждом из форумов и касающихся вопросов, обсуждаемых в настоящем докладе.
National legislation does not contain any specific provision regarding the contact with representatives of the State of which a person held in custody is a national. В национальном законодательстве не содержится каких-либо конкретных положений, касающихся контактов с представителями государства, гражданином которого является лицо, содержащееся под стражей.
Detainees' parents or guardians and lawyers could be detained for up to five years for divulging any information regarding the fact or nature of detention. За разглашение каких-либо сведений, касающихся факта или характера задержания, на срок до пяти лет можно задерживать и родственников, опекунов или попечителей задержанных.
We are grateful for the inclusion in the report of specific cases regarding the promotion of dialogue and reconciliation among local communities, which is a key part of the mandate. Мы благодарны за включение в доклад конкретных положений, касающихся налаживания диалога и достижения примирения между местными сообществами, которые являются ключевой частью мандата.
Some emphasized the vital role of the Tribunal in resolving disputes regarding the application and interpretation of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Некоторые подчеркнули жизненно важную роль Трибунала в урегулировании споров, касающихся применения и толкования Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
At the first two CSTD panels on biotechnology, the need for greater public awareness and participation in decision-making regarding technology emerged as a significant issue for developing countries. На совещаниях первых двух групп специалистов КНТР по биотехнологии необходимость повышения осведомленности общественности и расширения ее участия в принятии касающихся технологий решений была отмечена в качестве одной из важных проблем, стоящих перед развивающимися странами.
There are societies that are in the vanguard of enabling choices regarding partnering, childbearing and parenting, including the nurture and development of children. Некоторые страны находятся в авангарде деятельности по выработке практических решений, касающихся партнерских союзов, рождения детей и выполнения родительских обязанностей, включая вопросы воспитания и развития детей.
However, considerable attention has been devoted to the follow-up of previous general discussions and the elaboration and adoption of statements regarding several thematic issues of importance. Вместе с тем значительное внимание уделялось последующим мерам в связи с предыдущими общими дискуссиями и подготовке и принятию заявлений, касающихся нескольких важных тематических вопросов.
My delegation pays tribute to the pertinence of the recommendations in the Secretary-General's report regarding accelerating the full implementation of resolution 1325. Моя делегация воздает должное актуальности рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря и касающихся ускоренного осуществления резолюции 1325 в полном объеме.
Draft guideline 2.1.4 (Absence of consequences at the international level of the violation of internal rules regarding the formulation of reservations) Проект основного положения 2.1.4 (Отсутствие последствий на международном уровне нарушения внутренних норм, касающихся формулирования оговорок)
His country had acquired significant and unique expertise and experience regarding the effects of atomic radiation on human health and the environment. Ею накоплены значительные и уникальные знания и опыт в вопросах, касающихся последствий воздействия атомной радиации на организм человека и его окружающую среду.
Since then the European Commission released an important Communication on the progress of exploratory talks regarding cooperation in the field of transport with the neighbouring countries. После вышеупомянутой сессии Европейская комиссия выпустила важное Сообщение о ходе предварительных переговоров, касающихся сотрудничества с соседними странами в области транспорта.