| The UKBA quality assurance process has been further developed to include specific assessment criteria and standards regarding gender-related persecution. | Дополнительно был разработан механизм обеспечения гарантии качества УПКСК для включения специальных критериев и стандартов оценки, касающихся преследования по признаку пола. |
| They differ among themselves only with respect to the assumptions regarding fertility. | Они отличаются друг от друга только в отношении допущений, касающихся расчетов динамики рождаемости. |
| The Chairman said that a decision regarding the incorporation of roll angle requirements should be taken at the next session. | Председатель заявил, что решение о включении требований, касающихся угловой жесткости, должно быть принято на следующей сессии. |
| This issue will need to be resolved after clarity is achieved regarding the contents of the criminalization articles of the Convention. | Этот вопрос потребуется решить после обеспечения ясности в отношении содержания статей проекта конвенции, касающихся криминализации. |
| Criteria should be developed to assess indicators of success and results in relation to the role of national institutions regarding the handling of complaints. | Следует разработать критерии для оценки показателей успеха и результатов, касающихся роли национальных учреждений в деле рассмотрения жалоб. |
| The Committee has addressed this problem in its concluding observations regarding Brazil. | Комитет затронул эту проблему в своих заключительных замечаниях, касающихся Бразилии. |
| There has been no survey regarding the situation of women in villages. | Обследований, касающихся положения женщин в деревнях, не проводилось. |
| It has two basic principles regarding gender: | Это Соглашение содержит два основных принципа, касающихся гендерных вопросов: |
| Implementing the provisions of the GEF Instrument regarding POPs as well as chemicals management will be important considerations. | Важным соображением будет выполнение положений Документа об учреждении ФГОС, касающихся СОЗ и регулирования химических веществ. |
| Accordingly, representatives made a wide range of suggestions regarding further information that could be included. | В этой связи представители внесли целый ряд предложений, касающихся возможностей включения дополнительной информации. |
| In this context, the Committee drew two more general conclusions regarding application of the Convention by Parties. | В этом контексте Комитет сделал два более общих вывода, касающихся применения Конвенции Сторонами. |
| The Committee recommends that the State party ensure the full implementation of the Child Rights Act regarding foster placement. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное осуществление положений Закона о правах ребенка, касающихся помещения детей в приемные семьи. |
| However, it notes that few cases regarding children have come to the attention of these bodies. | Тем не менее он отмечает, что вниманию этих органов было представлено незначительное число случаев, касающихся детей. |
| As indicated by the table below, 6 per cent of recommendations regarding the situation of indigenous women have been fully implemented. | Как указывается в таблице ниже, полностью выполнены 6 процентов рекомендаций, касающихся положения женщин, принадлежащих к коренному населению. |
| Number of recommendations regarding the situation of indigenous women | Количество рекомендаций, касающихся положения женщин, принадлежащих к коренному населению |
| Two series of documents regarding authorization to develop UN Global Technical Regulations. | Две серии документов, касающихся разрешения на разработку глобальных технических правил ООН. |
| Enforcement: Practical implementation in the European Union for rail carriage is being established in the ERA technical documents regarding the TAF TSI. | Обеспечения соблюдения: Практическая реализация в Европейском союзе для железнодорожных перевозок предусматривается в технических документах ЕЖДА, касающихся ТУЭС-ПСТГП. |
| Two series of documents regarding proposals, other than vehicle regulations, adopted by the World Forum. | Две серии документов, касающихся принятых Всемирным форумом предложений, не являющихся правилами по транспортным средствам. |
| To urge the Transitional Federal Institutions to refrain from further unilateral action regarding their mandates. | Настоятельно призвать переходные федеральные учреждения воздерживаться от дальнейших односторонних действий, касающихся их мандатов. |
| The Government has approved a ministerial diploma concerning the enforcement of laws regarding the use of motorcycle helmets. | Правительство одобрило Министерскую грамоту относительно обеспечения соблюдения законов, касающихся использования мотоциклетных шлемов. |
| Participants at this session made a number of proposals regarding the future programme of work. | Участники сессии внесли ряд предложений, касающихся будущей программы работы. |
| This Law was strengthened by Government Regulation 83/2008 regarding Requirements and Procedures for Pro Bono Legal Aid. | Данный закон был подкреплен постановлением правительства 83/2008 о требованиях и процедурах, касающихся бесплатной правовой помощи. |
| With the establishment of the Home Rule Arrangement, it became possible for Greenland to assume legislative and executive power regarding Home Rule matters. | После принятия этого Закона Гренландия получила возможность осуществлять законодательную и исполнительную власть в отношении вопросов, касающихся внутренней автономии. |
| The Secretariat estimates that it receives some three to five requests regarding implementation each day. | По оценкам секретариата, он получает ежедневно от трех до пяти запросов, касающихся вопросов осуществления. |
| This collaborative and risk-sharing dimension has played an important part in the policy discussions regarding the Innovation Performance Reviews. | Этот фактор сотрудничества и распределения риска сыграл важную роль в ходе дискуссий по вопросам политики, касающихся обзоров результативности инновационной деятельности. |