Information on legislation and institutional mechanisms regarding implementation, compliance and enforcement would have to be provided to IMO. |
Необходимо будет направлять в ИМО информацию о законодательстве и организационных механизмах, касающихся осуществления, соблюдения и правоприменения. |
It was therefore important to create global mechanisms for resolving potential conflict situations regarding the exercise of that right. |
Поэтому важно создать глобальные механизмы для урегулирования потенциально конфликтных ситуаций, касающихся осуществления этого права. |
All States were obliged to abide by the principles set forth in the Charter regarding the rights of peoples to self-determination. |
Все государства обязаны обеспечивать выполнение закрепленных в Уставе принципов, касающихся права народов на самоопределение. |
The following cases may illustrate the kind of problems WHO staff did, nevertheless, encounter regarding their privileges and immunities. |
Проблемы, которые тем не менее испытывали сотрудники ВОЗ в вопросах, касающихся уважения их привилегий и иммунитетов, можно проиллюстрировать на следующих примерах. |
Reports to the Special Representative, through the Force Commander, on all matters regarding civilian police activities. |
Докладывает Специальному представителю через Командующего силами о всех вопросах, касающихся деятельности гражданской полиции. |
A system of registration of complaints regarding compliance with such requirements will be detailed and complaints analysed. |
В ближайшее время будет разработана система регистрации и анализа жалоб, касающихся соблюдения этих требований. |
In the following overview the existing legal regulations regarding social security in the Netherlands Antilles will be explained. |
В следующем ниже разделе будет представлена информация о существующих правовых положениях, касающихся социального обеспечения на Нидерландских Антильских островах. |
No category of workers and employees is excluded from the purview of the minimum standards regarding safety and healthy working conditions. |
Ни одна категория рабочих и служащих не исключается из сферы действия минимальных стандартов, касающихся безопасных и здоровых условий труда. |
The Government provided the Special Rapporteur with further information regarding measures recently undertaken by the Government and already existent safeguards concerning his mandate. |
Правительство представило Специальному докладчику новую информацию о недавно принятых правительством мерах и об уже существующих гарантиях, касающихся его мандата. |
Parents are awarded rights regarding a number of concrete decisions relating to the child's schooling. |
Родителям предоставляются права в отношении принятия ряда конкретных решений, касающихся школьного обучения их детей. |
This reflects the limited extent of the knowledge base and consensus regarding product criteria. |
Это свидетельствует об ограниченности знаний и консенсуса, касающихся критериев определения продуктов. |
He also expressed his satisfaction at the proposals of UNDP regarding the accounting treatment of the Reserve. |
Он также выразил свое удовлетворение в отношении предложений ПРООН, касающихся системы бухгалтерского учета Резерва. |
Paragraph 3 has been left out as a consequence of the discussion above regarding the scope of the provision. |
Пункт З был исключен с учетом результатов обсуждения, изложенных выше и касающихся сферы применения этого положения. |
Most Parties indicated that their technical and institutional capacities were inadequate for meeting their reporting obligations under the Convention regarding their national GHG inventories. |
Большинство Сторон отметили, что их технический и институциональный потенциал недостаточен для выполнения их обязательств о представлении докладов в соответствии с Конвенцией, касающихся их национальных кадастров ПГ. |
In recent months the Committee has also received a number of communications regarding the inclusion of certain individuals and entities on its list. |
За последние месяцы Комитет также получил ряд заявлений, касающихся включения лиц и организаций в его списки. |
An indigenous representative of the Saami people commented on current developments in Finland regarding the definition of who was a Saami. |
Представитель коренного народа саамов высказала свои замечания в отношении нынешних событий в Финляндии, касающихся определения того, кто является саами. |
Consumer groups may benefit from using human rights norms, particularly those regarding the right to adequate food. |
Группы потребителей могут извлечь выгоду из использования норм прав человека, в особенности норм, касающихся права на достаточное питание. |
This service also relies on contractual agreements regarding the validity of electronic documents rather than national commercial regulations. |
Эта служба также действует не на основе национального торгового законодательства, а на основе договорных соглашений, касающихся действительности электронных документов. |
It is necessary to unify systematic legal solutions regarding fire prevention in Baltic States. |
Необходимо подготовить свод законодательных актов, касающихся предупреждения пожаров в Балтийских государствах. |
The uncertainties regarding the scenarios were noted, particularly the difficultiesin using global models to predict regional and national change. |
Были отмечены некоторые виды неопределенностей, касающихся этих сценариев, в частности трудности с использованием глобальных моделей для прогнозирования изменения климата в региональном и национальном масштабе. |
Some human rights codes expressly require reasonable accommodation regarding direct, as well as indirect, discrimination. |
В ряде нормативных актов в области прав человека содержится эксплицитное требование в отношении разумного учета потребностей соответствующих лиц, касающихся как прямой, так и косвенной дискриминации. |
On article 15, doubts had been expressed as to whether Switzerland complied with the provisions of the Convention regarding evidence. |
В связи со статьей 15 были высказаны сомнения в отношении соблюдения Швейцарией положений Конвенции, касающихся доказательства. |
During these two days we have heard a number of interesting opinions and proposals regarding the prevention of the problem. |
За эти два дня мы познакомились с рядом интересных мнений и предложений, касающихся предотвращения этой проблемы. |
To date, the Republic of Croatia has become party to most international treaties regarding human rights. |
На данный момент Республика Хорватия стала участником большинства международных договоров, касающихся прав человека. |
There were no provisions in the model law regarding modification or termination of recognition. |
В типовом законе нет положений, касающихся изменения или прекращения признания. |