Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Please provide more detailed information on the education and information regarding the prohibition against torture included in the training provided for law enforcement and medical personnel, and other public officials. Просьба представить более подробные сведения по вопросам просвещения и информации, касающихся запрещения пыток, включая подготовку, предоставляемую сотрудникам правоохранительных органов и медицинскому персоналу, а также другим государственным служащим.
After the accession of the Republic of Korea to the Convention, the Ministry of Justice published a collection of materials regarding the International Covenants on Human Rights. После присоединения Республики Корея к Конвенции министерство юстиции издало сборник материалов, касающихся Международных пактов о правах человека.
Outreach efforts have been undertaken to promote awareness regarding the right to birth registration and the right to citizenship of the highland minorities. Были организованы пропагандистские мероприятия в целях разъяснения положений, касающихся права представителей меньшинств, живущих в высокогорных районах, на регистрацию рождения и их права на гражданство.
Their views should also be invited at the early stage of the negotiations on draft resolutions regarding the establishment and review of a mission's mandates. Кроме того, их мнения полезно было бы получать на раннем этапе переговоров по разработке проектов резолюций, касающихся установления и пересмотра мандатов миссий Организации Объединенных Наций.
Guatemala gave a non-exhaustive list of international conventions to which it was party regarding mutual legal assistance in criminal matters and multilateral and bilateral extradition treaties that addressed such assistance. Гватемала представила неисчерпывающий перечень международных конвенций, касающихся взаимной правовой помощи в уголовных делах, участницей которых она является, а также многосторонних и двусторонних договоров о выдаче, в которых речь идет о такой помощи.
(a) Lack of consistency in application of the rules regarding entitlements а) Непоследовательность в применении правил, касающихся выплат
It met in June and August to develop recommendations for the Secretary-General regarding energy efficiency and access to modern energy services for the world's least developed communities. В июне и августе она провела заседания в целях выработки рекомендаций для Генерального секретаря, касающихся энергоэффективности и доступа наименее развитых общин всего мира к современным энергетическим услугам.
The Alliance of Civilizations has submitted a range of items to UNESCO regarding the International Year of Rapprochement of Cultures; discussion of the potential items for action in 2010 continues. «Альянс цивилизаций» представил ЮНЕСКО ряд пунктов, касающихся Международного года сближения культур; обсуждение потенциальных направлений деятельности на 2010 год продолжается.
During the reporting period, two important events regarding the management of the Project Central Office in Bratislava and institutional and operational position of the Project occurred. За отчетный период произошло два важных события, касающихся руководства Центрального управления Проекта в Братиславе, а также институциональных и операционных условий его функционирования.
The Working Party agreed that there was a need to introduce harmonized provisions regarding the period of validity of the training certificate in the various possible cases. Рабочая группа согласилась с необходимостью включения согласованных требований, касающихся срока действительности свидетельства о подготовке, с учетом разных возможных случаев.
The Working Party may wish to be informed by the IRU about the latest statistical data regarding the performance of Contracting Parties in the SafeTIR system. Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщение МСАТ о последних статистических данных, касающихся применения этой системы контроля в Договаривающихся сторонах.
b. Developing and implementing standardized preparedness guidelines regarding mass casualty incident planning, including, inter alia: Ь. разработка и осуществление стандартизированных руководящих принципов обеспечения готовности, касающихся планирования действий в случае инцидентов с большим числом жертв, включая, в частности:
Women are discriminated against and excluded by policy regarding the ownership and use of natural resources, including land, water, food and mining goods. Женщины подвергаются дискриминации, и их интересы не учитываются при разработке политики и стратегий, касающихся права собственности на природные ресурсы, включая землю, воду, продовольствие и полезные ископаемые, а также их использования.
The International Conference on Population and Development vision recognizes both the immediate and long-term impact of enabling individuals and couples to satisfy their aspirations regarding the timing and spacing of their children. В стратегии Международной конференции по народонаселению и развитию признаются как ближайшие, так и долгосрочные последствия наделения отдельных лиц и супружеских пар возможностями для удовлетворения своих желаний, касающихся того, когда и с какими промежутками рожать детей.
Girls and young women are often exposed to direct discrimination in the process of finding work because they are being asked impermissible questions on their plans regarding family and possible pregnancy. Девушки и молодые женщины часто подвергаются прямой дискриминации в процессе поиска работы, поскольку им задают недопустимые вопросы об их планах, касающихся семьи и возможной беременности.
Great efforts have been made in order to increase cooperation at international, regional and national levels with the aim to provide effective implementation of laws and programmes regarding human trafficking. Были приложены немалые усилия к наращиванию сотрудничества на международном, региональном и национальном уровнях с целью обеспечить эффективное выполнение законов и программ, касающихся торговли людьми.
The Court makes the decision on complaints of persons, non-government organizations and groups regarding alleged violations of those rights and freedoms guaranteed by the Convention. Суд принимает решения по жалобам лиц, неправительственных организаций и групп, касающихся предполагаемых нарушений этих прав и свобод, гарантируемых Конвенцией.
Such a retreat should, first and foremost, address difficulties and find solutions with respect to the implementation of recommendations regarding the establishment of thematic trust funds. Проведение такого совещания должно прежде всего помочь устранить трудности и найти решения в деле выполнения рекомендаций, касающихся формирования тематических целевых фондов.
The suggestions and guidance provided in the above-mentioned report of the Secretary-General regarding a possible mandate review pertaining to programmes in support of Africa's development should be taken into account, as appropriate. Следует соответствующим образом принять во внимание предложения и рекомендации, приведенные в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря, применительно к возможному обзору мандатов, касающихся программ в поддержку развития Африки.
She expressed reservations about the data in the report on mid-term reviews regarding child mortality and malnutrition, particularly pertaining to refugee children, and child labour. Она высказала оговорки в отношении данных, содержащихся в докладе о среднесрочных обзорах и касающихся показателей детской смертности и недоедания среди детей, прежде всего детей-беженцев, и детского труда.
The Working Group is expected to review the paper and begin discussions on possible recommendations to the Meeting of the Parties regarding a future scheme of financial arrangements. Рабочая группа, как ожидается, рассмотрит этот документ и приступит к обсуждению предназначенных для Совещания Сторон возможных рекомендаций, касающихся будущей схемы финансовых механизмов.
Need to avoid contradictions in a mandate regarding robustness of use of force необходимость избегать противоречий в мандатах в вопросах, касающихся масштабов применения силы;
Invites the World Health Assembly to consider endorsing the outcomes of the present session of the International Conference regarding human health. призывает Всемирную ассамблею здравоохранения рассмотреть вопрос одобрения результатов нынешней сессии Международной конференции, касающихся здоровья человека.
(a) Changes regarding the designation of competent authorities and/or focal points, pursuant to Article 5; а) изменениях, касающихся назначения компетентных органов и/или выделенных центров, в соответствии со статьей 5;
Some clarification or modifications of the mandates regarding the expert review and peer review would be needed, as follows: Потребуется некоторое уточнение или изменение мандатов, касающихся различных экспертных анализов и обзоров: