Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Due to the advanced stage of the development of the global technical regulation regarding road vehicle hand controls, tell-tales and indicators, GRSG is in a position to draft an approximate timeline for conclusion of the project. Поскольку разработка глобальных технических правил, касающихся ручных регуляторов, контрольных сигналов и указателей, находящихся на автотранспортном средстве, осуществляется полным ходом, GRSG может подготовить проект приблизительного графика завершения этой деятельности.
We thus call upon States to ratify all instruments relating to the protection of civilians and to implement the various Security Council resolutions regarding the protection of civilians. Поэтому мы призываем государства ратифицировать все договора, относящиеся к защите гражданских лиц и выполнению различных резолюций Совета Безопасности, касающихся защиты гражданских лиц.
The Committee has not addressed any concerns in its conclusions regarding Sámi women in the 3rd and 4th reports in the 24th session on 21 January 2001. Комитет не выразил какой-либо озабоченности в его выводах, касающихся положения женщин саами, в третьем и четвертом докладах на двадцать четвертой сессии 21 января 2001 года.
We must admit frankly that some of these open debates have indeed contributed to strengthening the overall understanding between the Council and the general membership regarding critical issues relating to the maintenance of international peace and security. Следует честно признать, что некоторые из этих открытых прений действительно содействовали в целом углублению понимания между Советом и остальными государствами-членами в отношении серьезных вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
The Committee, while welcoming increased efforts to systematize information on the situation of children, remains concerned over the lack of disaggregated data, in particular regarding vulnerable sections in society and disparities between urban and rural areas. Приветствуя возросшие усилия по систематизации информации о положении детей, Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием дезагрегированных данных, касающихся, в частности, уязвимых групп общества, а также сохраняющимся разрывом между городом и деревней.
He further noted that, at the bilateral and regional level, Cambodia had already signed a number of bilateral agreements such as that regarding the border crossings with neighbouring countries. Он также отметил, что на двустороннем и региональном уровнях Камбоджа уже подписала ряд двусторонних соглашений, касающихся, например, пересечения границ с соседними странами.
Particular examples of the project's activities include workshops on disseminating information and indicators regarding the indigenous population and various strategies for publicizing information. Среди осуществляемых в рамках этого проекта мероприятий следует подчеркнуть проведение семинаров для доведения до сведения общественности информации и показателей, касающихся коренного населения, а также о различных стратегиях распространения информации.
As a matter of general practice, all rules and practices regarding the custody and treatment of persons in detention, including their interrogation where applicable, are subject to ongoing internal review in all Australian jurisdictions. Согласно существующей практике, во всех австралийских штатах и территориях постоянно проводится внутренний обзор всех методов и практики, касающихся содержания под стражей и обращения с задержанными, включая, в соответствующих случаях, порядок проведения допроса.
According to the report, the Equality and Anti-Discrimination Ombud received 113 complaints regarding discrimination against pregnant women in 2004, a significant increase over the previous year. Согласно докладу в 2004 году омбудсмен по вопросам равенства и ликвидации дискриминации получил 113 жалоб, касающихся дискриминации в отношении беременных женщин, что является значительным увеличением по сравнению с предыдущим годом.
This is wrong in international law and violates both the letter and spirit of many United Nations resolutions regarding the intervention of international organizations in the domestic jurisdiction of States. Это противоречит нормам международного права, а также букве и духу многих резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся вмешательства международных организаций во внутреннюю юрисдикцию государств.
Persuasion had, however, produced good results regarding corporal punishment: it was now permitted only by the law of two of the territories and had not been applied in them for several years. Вместе с тем весьма эффективными оказались меры убеждения в вопросах, касающихся телесных наказаний, поскольку они предусматриваются законодательством только двух из этих территорий, где они к тому же не применялись в течение нескольких лет.
In its revised guidelines regarding the form and contents of reports, the Committee had expressly called upon States parties to report on how they had taken account of the Committee's recommendations. В своих пересмотренных руководящих принципах, касающихся формы и содержания докладов, Комитет настоятельно предлагает государствам-участникам сообщать, как они учли рекомендации Комитета.
Her delegation therefore welcomed the efforts that were being made to implement the recommendations of the Joint Inspection Unit regarding the utilization of United Nations training facilities for peacekeeping operations. Делегация Ямайки с удовлетворением отмечает в этой связи усилия по реализации рекомендаций Объединенной инспекционной группы, касающихся использования возможностей подготовки кадров Организации Объединенных Наций для целей операций по поддержанию мира.
A specificity of UNCTAD's efforts in the area of trade efficiency has been the constant priority it has given to achieving practical and measurable results regarding the ability of member countries and of their enterprises and administrations to import and export better. Особенность усилий ЮНКТАД в области эффективности торговли заключается в том приоритете, который неизменно отдается достижению практических и конкретных результатов, касающихся способности стран-членов и их предприятий и административных органов улучшать свою экспортно-импортную деятельность.
The representative of Germany offered to prepare, for the sixteenth session of the Working Party, a proposal on the amendment of CEVNI regarding the mandatory equipment of inland navigation vessels engaged in international transport with radio-telephone installations. Представитель Германии изъявил желание подготовить для шестнадцатой сессии Рабочей группы предложение по внесению в ЕПСВВП поправок, касающихся требования в отношении обязательного оснащения судов внутреннего плавания, используемых в международных перевозках, радиотелефонными установками.
Application of the provisions regarding non-independence and removability must be harmonized by the Contracting Parties so as to avoid disputes detrimental to the movement of equipment and foodstuffs. Договаривающимся сторонам следует согласовать условия применения положений, касающихся неавтономного и несъемного оборудования, с тем чтобы избежать разногласий, которые могут негативно отразиться на перемещении транспортных средств и грузов.
The question of core and non-core functions is an integral element of the on-going discussions regarding the ratio of fixed-term to permanent contracts being conducted within the context of the newly established Task Force on Human Resources Management. Вопрос об основных и неосновных функциях является одним из составных элементов проходящих в рамках недавно созданной Целевой группы по вопросам управления людскими ресурсами обсуждений, касающихся соотношения количества срочных и постоянных контрактов.
Accordingly, the NNSC, which was already in a functional paralysis because of the abrogated provisions regarding its functions as specified in the Armistice Agreement, had to cease its existence. Соответственно, КНСН, которая уже оказалась ввергнутой в функциональный паралич в связи с аннулированием положений, касающихся ее функций, предусмотренных в Соглашении о перемирии, должна была прекратить свое существование.
The purpose of these meetings was to prepare for the implementation of the remaining stages of the timetable, in particular regarding the situation of former Presidents and the suspension of the parliamentary audit. Эти различные встречи преследуют цель подготовки к реализации еще не выполненных пунктов его программы, в частности касающихся положения бывших президентов и отказа от судебных мер в связи с парламентским аудиторским докладом.
The point was made that it was unusual for individuals to submit communications regarding the failure of States parties to comply with obligations under the Convention. При этом было отмечено, что отдельные лица, как правило, не направляют сообщений, касающихся невыполнения государствами-участниками обязательств, налагаемых на них Конвенцией.
It has been the experience of the Tribunal that the arrival of Chamber's witnesses has been facilitated by extensive discussions with the Registry regarding travel arrangements and accommodation, inter alia. Опыт работы Трибунала свидетельствует о том, что прибытию свидетелей камеры способствует проведение подробного обсуждения с Секретариатом вопросов, касающихся, в частности, обеспечения их проезда и размещения.
Ecuador shares the view regarding the advantages and opportunities relating to the United Nations influencing the management of international public affairs and cultivating the commitment of all actors to approach the new global processes and structures from the perspective of human development. Эквадор разделяет мнение о преимуществах и возможностях, касающихся влияния Организации Объединенных Наций на управление международными отношениями и поддержки приверженности подходу всех действующих лиц к новым глобальным процессам и структурам с точки зрения развития человека.
The Secretary-General supports the proposal and believes that its implementation will contribute to the realization of his reform proposals regarding common premises. Notes Генеральный секретарь поддерживает это предложение и считает, что его претворение в жизнь будет способствовать реализации его предложений по реформе, касающихся общих помещений.
Working groups were entrusted with the tasks of making recommendations to the Committee regarding communications received under the Optional Protocol and of preparing concise lists of issues concerning the initial, second, third and fourth periodic reports scheduled for examination by the Committee. На рабочие группы были возложены задачи выработки рекомендаций Комитету относительно сообщений, представленных в соответствии с Факультативным протоколом, и подготовки кратких перечней вопросов, касающихся первоначальных, вторых, третьих и четвертых периодических докладов, запланированных для рассмотрения Комитетом.
Furthermore, since Kuwait belongs to the Non-Aligned Movement and the Group of 77, it wishes to state its support for all the worthy observations provided by these two groups jointly, especially on the process of reform and in particular the section regarding solving the financial crisis. Кроме того, поскольку Кувейт входит в состав Движения неприсоединения и Группы 77, он хотел бы заявить о своей поддержке всех представленных совместно этими двумя группами достойных внимания замечаний, особенно касающихся процесса реформы и, в частности, раздела об урегулировании финансового кризиса.