| The Government of Cyprus pointed out that Cypriot legislation did not discriminate between Cypriot and foreign workers regarding social security rights and obligations. | Правительство Кипра также сообщило, что в законодательстве страны в вопросах, касающихся прав и обязанностей в сфере социального обеспечения, между киприотами и трудящимися-иностранцами не проводится никаких различий. |
| More restrictive deadlines have been adopted for the presentation of motions regarding additional evidence. | Были установлены более сжатые сроки для представления ходатайств, касающихся дополнительных доказательств. |
| The Working Group made several recommendations regarding the World Conference to be held in 2001. | Рабочая группа приняла ряд рекомендаций, касающихся Всемирной конференции, которая будет проведена в 2001 году. |
| A comparative study of legislation and constitutional provisions regarding indigenous land rights worldwide would be a valuable undertaking. | Весьма полезным было бы проведение компаративного исследования законодательных и конституционных положений, касающихся земельных прав коренных народов во всем мире. |
| CEVNI contains a detailed set of regulations regarding the international waterways within Europe. | ЕПСВВП содержат подробный набор правил, касающихся международных водных путей в пределах Европы. |
| It will also facilitate joint African Union-United Nations problem-solving regarding UNAMID, as required by the two headquarters. | Механизм будет также содействовать совместному решению Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций проблем, касающихся деятельности ЮНАМИД по требованию обеих штаб-квартир. |
| Figure VIII presents a comparison of the responses regarding international cooperation provided by the 67 Governments that replied in both the second and third reporting cycles. | В диаграмме VIII представлено сопоставление ответов, касающихся международного сотрудничества, которые были представлены правительствами 67 стран, заполнивших вопросники как во втором, так и в третьем отчетном периодах. |
| The delegate of Belgium asked for a provisional reservation with respect to the new draft amendments regarding cycle lanes and cycle tracks. | Делегация Бельгии высказала предварительную оговорку в отношении проекта новых поправок, касающихся велосипедных полос движения и велосипедных дорожек. |
| Every year during the period under review, HRW conducted advocacy on behalf of the implementation of the General Assembly resolutions regarding landmines. | В течение всего отчетного периода она последовательно выступала за выполнение резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся наземных мин. |
| The activities described above reflect some of the highlights regarding the role of UNIFEM in the elimination of violence against women. | Рассмотренные выше мероприятия отражают ряд основных моментов, касающихся роли ЮНИФЕМ в деле ликвидации насилия в отношении женщин. |
| In the meantime, a number of cases regarding war crimes remain unresolved. | При этом неразрешенным остается целый ряд дел, касающихся военных преступлений. |
| Please explain why there are no methods to obtain statistical data regarding complaints and investigations of abuses in detention centres and prisons. | Просьба пояснить, почему не существует методов получения статистических данных, касающихся жалоб и расследований по фактам жестокого обращения с заключенными в следственных изоляторах и тюрьмах. |
| Preparation of annual reports in response to General Assembly resolutions regarding NSGT. | Подготовка ежегодных докладов во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся НСУТ. |
| Provisions regarding the financial means of implementation will also require more coordination and collaboration among Partnership members with the guidance of the Forum. | Выполнение положений, касающихся финансовых механизмов осуществления, также потребует более тесной координации и сотрудничества между членами Партнерства под руководством Форума. |
| These papers are meant to facilitate and advance the discussions of the WGSO regarding preparations for the Belgrade Conference. | Эти документы имеют целью содействовать обсуждениям в РГСДЛ вопросов, касающихся подготовки к Белградской конференции. |
| Although the situation raised serious problems regarding freedom of expression, the necessary legal measures were being taken to deal with it. | Хотя эта ситуация поднимает ряд серьезных проблем, касающихся свободы выражения мнения, для их решения принимаются необходимые правовые меры. |
| The recently established Permanent Forum for Indigenous Peoples should consider playing a constructive role regarding problems pertaining to land and resource rights and environmental protection. | Недавно созданному Постоянному форуму для коренных народов следует рассмотреть вопрос о его конструктивной роли в решении проблем, касающихся прав на земли и ресурсы и охраны окружающей среды. |
| Policy regarding the obtaining and verification of | Политика в области получения и проверки гарантий, касающихся конечного |
| The person had a wide range of powers regarding the inspection of affairs pertaining to public administration and the practices of Government. | Он обладает широкими полномочиями в отношении проверки дел, касающихся государственного управления и практики правительства. |
| The Deputy Ombudsman then made a series of recommendations regarding improvements to policy and procedures for "crowd control" situations. | После этого заместитель омбудсмена сделал ряд рекомендаций относительно улучшения деятельности полиции и процедур, касающихся "сдерживания толпы". |
| As scientific progress broadens the range of options regarding health, the trappings of social, political, and moral choice will increasingly infiltrate medical diagnoses. | По мере того, как научный прогресс расширяет диапазон возможностей, касающихся здоровья человека, вопросы социального, политического и морального выбора все чаще будут проникать в сферу медицинской диагностики. |
| Efforts were also being made to fill legislative gaps regarding the status of children. | Предпринимаются также усилия по устранению пробелов в законодательстве, касающихся положения детей. |
| India encouraged the Secretariat to develop draft guidelines on general principles regarding the role of the civilian police as soon as possible. | Индия призывает Секретариат как можно оперативнее разработать проект руководящих указаний в отношении общих принципов, касающихся роли гражданской полиции. |
| Ukraine also supplied information on its laws regarding the suppression of terrorism. | Украина также представила информацию о своих законах, касающихся борьбы с терроризмом. |
| We were concerned about the need to have working arrangements for the region while we were dealing with the practical considerations regarding ratification of the Agreement. | Мы считали, что региону необходимо иметь какие-то рабочие договоренности на период практического рассмотрения вопросов, касающихся ратификации Соглашения. |