Limited social assistance funds and lack of knowledge regarding cooking also mean that many people consume convenience foods with low nutritional value. |
Из-за ограниченности социальных пособий и отсутствия знаний, касающихся приготовления пищи, многие люди потребляют полуфабрикаты с низкой питательной ценностью. |
The participants considered the outcomes of the discussion during the sixth session and provided a set of recommendations regarding the Commission's inter-sessional work. |
Участники заседаний рассмотрели результаты обсуждения вопросов в ходе шестой сессии и представили ряд рекомендаций, касающихся межсессионной работы Комиссии. |
The Commission might consider it useful if further reports could provide information and analysis regarding these developments. |
Комиссия считала бы полезным включение в последующие доклады информации и анализа, касающихся указанных событий. |
The thirteenth report also gave an account of policies regarding immigration, reception and integration, newcomers and women from minority groups. |
Кроме того, в тринадцатом докладе содержится информация о стратегиях, касающихся иммиграции, приема и интеграции, новоприбывших и женщин из различных групп меньшинств. |
That report contained a number of options regarding the emoluments of the Deputy Secretary-General. |
В этом докладе содержится ряд вариантов, касающихся уровня вознаграждения для первого заместителя Генерального секретаря. |
A comment was also made that the provisions regarding countermeasures were out of place in the draft. |
Было также высказано замечание о том, что в проекте нет места для положений, касающихся контрмер. |
The desire to regulate all aspects of the question is also evident in the provisions regarding breach of an international obligation. |
Стремление урегулировать все аспекты проявляется также в положениях, касающихся нарушения международного обязательства. |
The primary legal basis in Azerbaijan for implementing the Convention's provisions regarding public participation is the Law on Obtaining Information on Environmental Protection. |
Основной правовой базой в Азербайджане для осуществления положений Конвенции, касающихся участия общественности, является Закон о получении информации относительно окружающей среды. |
Article X - Modification of provisions regarding relief pending final determination |
Статья Х - Изменение положений, касающихся средств защиты, применяемых до вынесения окончательного решения по иску |
Number of organizational decisions taken on the first day of business regarding the conduct of the meetings. |
В первый день работы принимается целый ряд организационных решений, касающихся проведения заседаний. |
Systems for detecting violations of traffic regulations particularly regarding speed limits and distance between vehicles. |
систем выявления нарушений правил дорожного движения, касающихся, в частности, ограничений скорости и соблюдения дистанции между транспортными средствами. |
The expert from the United States of America reported that his Government had received numerous petitions regarding emergency braking warning. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки сообщил, что его правительство получило множество заявок, касающихся предупреждения об аварийном торможении. |
At present, 65 claims regarding 26 different Russian TIR Carnet holders are under discussion. |
Сейчас обсуждается 65 претензий, касающихся 26 различных держателей книжек МДП из России. |
The use of "faceless" tribunals raised problems regarding standards of independence and impartiality. |
Использование анонимных судов создавало проблемы, связанные с соблюдением международных норм, касающихся независимости и беспристрастности. |
He had two important questions, for instance, regarding prison conditions. |
У него имеется два важных вопроса, касающихся, например, условий тюремного содержания. |
The Working Party took note of a number of proposals regarding possible new activities. |
Рабочая группа приняла к сведению ряд предложений, касающихся возможных новых направлений деятельности. |
The Centre will also be given an oral report on recent developments regarding an MoU with the International Chamber of Commerce. |
Центру будет также представлен устный доклад о последних изменениях, касающихся МоВ с Международной торговой палатой. |
The bill presented to Parliament contains all the legislative amendments, which are necessary to comply with international standards and requirements regarding terrorism. |
В законопроекте, представленном парламенту, содержатся все законодательные поправки, которые необходимы для обеспечения соблюдения международных стандартов и требований, касающихся терроризма. |
Such assistance could aim at improving transparency and know-how regarding investment promotion as well as strengthening and upgrading national capacity. |
Такое содействие могло бы быть нацелено на повышение прозрачности и ноу-хау, касающихся поощрения инвестиций, а также укрепления и повышения национального потенциала. |
The renewed interest shown by delegations in considering fresh proposals regarding those draft conventions was therefore encouraging. |
В этой связи отраден возобновившийся интерес делегаций к рассмотрению свежих предложений, касающихся данных проектов. |
There were no restrictions regarding electoral rights. |
Не существует никаких ограничений, касающихся избирательных прав. |
The Ministry of Internal Affairs was continuing to work on refining statistics regarding violence against women. |
Министерство внутренних дел продолжает работу по уточнению статистических данных, касающихся насилия в отношении женщин. |
These findings indicate that key requirements regarding the interview process, content and documentation have not been consistently established. |
Эти данные говорят о том, что не обеспечено последовательное выполнение всех ключевых требований, касающихся процесса проведения интервью, его содержания и оформления. |
Members urged the Council to ensure gender mainstreaming in peacekeeping operations and the involvement of women in all aspects of decision-making processes regarding conflict resolution. |
Члены Совета настоятельно призвали Совет обеспечивать учет гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира и участие женщин во всех аспектах процесса принятия решений, касающихся урегулирования конфликтов. |
In its report, the Panel makes a number of recommendations regarding NGO accreditation. |
В своем докладе Группа сформулировала ряд рекомендаций, касающихся аккредитации НПО. |