| Limited social assistance funds and lack of knowledge regarding cooking also mean that many people consume convenience foods with low nutritional value. | Из-за ограниченности социальных пособий и отсутствия знаний, касающихся приготовления пищи, многие люди потребляют полуфабрикаты с низкой питательной ценностью. |
| The participants considered the outcomes of the discussion during the sixth session and provided a set of recommendations regarding the Commission's inter-sessional work. | Участники заседаний рассмотрели результаты обсуждения вопросов в ходе шестой сессии и представили ряд рекомендаций, касающихся межсессионной работы Комиссии. |
| The Commission might consider it useful if further reports could provide information and analysis regarding these developments. | Комиссия считала бы полезным включение в последующие доклады информации и анализа, касающихся указанных событий. |
| The thirteenth report also gave an account of policies regarding immigration, reception and integration, newcomers and women from minority groups. | Кроме того, в тринадцатом докладе содержится информация о стратегиях, касающихся иммиграции, приема и интеграции, новоприбывших и женщин из различных групп меньшинств. |
| That report contained a number of options regarding the emoluments of the Deputy Secretary-General. | В этом докладе содержится ряд вариантов, касающихся уровня вознаграждения для первого заместителя Генерального секретаря. |
| A comment was also made that the provisions regarding countermeasures were out of place in the draft. | Было также высказано замечание о том, что в проекте нет места для положений, касающихся контрмер. |
| The desire to regulate all aspects of the question is also evident in the provisions regarding breach of an international obligation. | Стремление урегулировать все аспекты проявляется также в положениях, касающихся нарушения международного обязательства. |
| The primary legal basis in Azerbaijan for implementing the Convention's provisions regarding public participation is the Law on Obtaining Information on Environmental Protection. | Основной правовой базой в Азербайджане для осуществления положений Конвенции, касающихся участия общественности, является Закон о получении информации относительно окружающей среды. |
| Article X - Modification of provisions regarding relief pending final determination | Статья Х - Изменение положений, касающихся средств защиты, применяемых до вынесения окончательного решения по иску |
| Number of organizational decisions taken on the first day of business regarding the conduct of the meetings. | В первый день работы принимается целый ряд организационных решений, касающихся проведения заседаний. |
| Systems for detecting violations of traffic regulations particularly regarding speed limits and distance between vehicles. | систем выявления нарушений правил дорожного движения, касающихся, в частности, ограничений скорости и соблюдения дистанции между транспортными средствами. |
| The expert from the United States of America reported that his Government had received numerous petitions regarding emergency braking warning. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки сообщил, что его правительство получило множество заявок, касающихся предупреждения об аварийном торможении. |
| At present, 65 claims regarding 26 different Russian TIR Carnet holders are under discussion. | Сейчас обсуждается 65 претензий, касающихся 26 различных держателей книжек МДП из России. |
| The use of "faceless" tribunals raised problems regarding standards of independence and impartiality. | Использование анонимных судов создавало проблемы, связанные с соблюдением международных норм, касающихся независимости и беспристрастности. |
| He had two important questions, for instance, regarding prison conditions. | У него имеется два важных вопроса, касающихся, например, условий тюремного содержания. |
| The Working Party took note of a number of proposals regarding possible new activities. | Рабочая группа приняла к сведению ряд предложений, касающихся возможных новых направлений деятельности. |
| The Centre will also be given an oral report on recent developments regarding an MoU with the International Chamber of Commerce. | Центру будет также представлен устный доклад о последних изменениях, касающихся МоВ с Международной торговой палатой. |
| The bill presented to Parliament contains all the legislative amendments, which are necessary to comply with international standards and requirements regarding terrorism. | В законопроекте, представленном парламенту, содержатся все законодательные поправки, которые необходимы для обеспечения соблюдения международных стандартов и требований, касающихся терроризма. |
| Such assistance could aim at improving transparency and know-how regarding investment promotion as well as strengthening and upgrading national capacity. | Такое содействие могло бы быть нацелено на повышение прозрачности и ноу-хау, касающихся поощрения инвестиций, а также укрепления и повышения национального потенциала. |
| The renewed interest shown by delegations in considering fresh proposals regarding those draft conventions was therefore encouraging. | В этой связи отраден возобновившийся интерес делегаций к рассмотрению свежих предложений, касающихся данных проектов. |
| There were no restrictions regarding electoral rights. | Не существует никаких ограничений, касающихся избирательных прав. |
| The Ministry of Internal Affairs was continuing to work on refining statistics regarding violence against women. | Министерство внутренних дел продолжает работу по уточнению статистических данных, касающихся насилия в отношении женщин. |
| These findings indicate that key requirements regarding the interview process, content and documentation have not been consistently established. | Эти данные говорят о том, что не обеспечено последовательное выполнение всех ключевых требований, касающихся процесса проведения интервью, его содержания и оформления. |
| Members urged the Council to ensure gender mainstreaming in peacekeeping operations and the involvement of women in all aspects of decision-making processes regarding conflict resolution. | Члены Совета настоятельно призвали Совет обеспечивать учет гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира и участие женщин во всех аспектах процесса принятия решений, касающихся урегулирования конфликтов. |
| In its report, the Panel makes a number of recommendations regarding NGO accreditation. | В своем докладе Группа сформулировала ряд рекомендаций, касающихся аккредитации НПО. |