Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Finally, the Institute indicated that it had very recently embarked on a research project regarding training in the field of the human rights of women. В заключение Институт указал, что недавно он приступил к осуществлению научно-исследовательского проекта, посвященного учебной подготовке в области прав человека, касающихся женщин.
Statistics concerning family law, especially those regarding lawsuits concerned with custody and right of access, are very poor. Статистических данных, касающихся семейного права, особенно данных о судебных исках, связанных с вопросами опеки и права на общение с детьми, имеется мало.
A number of matters pertaining to restructuring of the Secretariat, including the senior structure of the Department of Administration and Management and decentralization of responsibilities and resources regarding energy and natural resources remained outstanding. Остается нерешенным ряд вопросов, касающихся перестройки Секретариата, включая руководящее звено Департамента по вопросам администрации и управления и децентрализацию функций и ресурсов в области энергетики и природных ресурсов.
Apart from this new information regarding peacekeeping assessments, no significant changes have been made in other forecast assumptions concerning either the amounts to be paid or which Member States would be making payment. Помимо этой новой информации, касающейся начисленных взносов по счетам операций по поддержанию мира, в других прогнозах, касающихся либо сумм, подлежащих выплате, либо того, какие из государств-членов будут осуществлять платежи, существенных изменений сделано не было.
It was for that reason that New Zealand welcomed the Secretary-General's proposals regarding the formation of ombudsman mediation panels, the establishment of a small claims court and the appointment of a Legal Officer to the Panel of Counsel. Именно поэтому Новая Зеландия положительно оценивает предложения Генерального секретаря, касающиеся создания групп посредников, арбитражного органа по рассмотрению споров, касающихся незначительных сумм, и назначения юриста для оказания помощи группе консультантов.
Another area, which forms part of the Organization's broader effort to arrest and mitigate the consequences of fragmentation within countries, will be to provide economic and social analysis and policy proposals regarding post-conflict reconstruction and rehabilitation of crisis-stricken areas. Другая сфера деятельности, являющаяся частью более широких усилий Организации по предотвращению и смягчению последствий дробления внутри стран, будет заключаться в проведении экономического и социального анализа и разработке предложений в области политики, касающихся реконструкции и восстановления переживших кризисы районов в период после конфликтов.
Apart from looking into specific complaints regarding violation of individual rights, it also monitors the working of the safeguards provided under the Constitution and other laws and makes recommendations for the effective implementation of the same. Помимо рассмотрения конкретных жалоб, касающихся нарушения прав личности, она также наблюдает за осуществлением гарантий, предусмотренных Конституцией и другими законами, и выносит рекомендации с целью обеспечения их эффективного осуществления.
It also endorsed a number of the recommendations and conclusions of the Board of Auditors, especially regarding the need to rectify irregular posts and to take steps to regularize appointments. Делегация поддерживает определенное число выводов и рекомендаций, сформулированных Комиссией ревизоров, в частности касающихся необходимости исправления отмеченных недостатков в плане кадрового обеспечения и принятия мер по упорядочению назначений.
For any new trust fund, for example the one that he understood had been set up in connection with the rapidly deployable headquarters team, transparent discussions regarding the donors, the availability of funds and the various heads of expenditure should be held prior to any implementation. По любому новому целевому фонду, например, созданному, как он понимает, в связи с быстро разворачиваемой группой штаба, до принятия любых практических мер необходимо проводить открытое обсуждение проблем, касающихся доноров, наличия средств и различных статей расходов.
In order to monitor social indicators regarding the situation of children, an annual State report on the situation of children in the Russian Federation began publication in 1994. В целях мониторинга социальных показателей, касающихся положения детей, с 1994 года начата публикация ежегодного государственного доклада о положении детей в Российской Федерации.
Steps taken aiming at changing social attitudes regarding gender roles include various measures within the framework of the educational system (e.g. revision of school books and special enlightenment campaigns). Осуществляемая деятельность, направленная на изменение существующих в обществе взглядов, касающихся ролей мужчин и женщин, включает различные меры в рамках системы образования (например, пересмотр школьных учебников и специальные кампании по информированию).
The Committee recommends that the Government seek assistance for the collection of data and the compilation of statistics regarding the level of enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует правительству обратиться за помощью в связи со сбором данных, касающихся уровня осуществления экономических, социальных и культурных прав.
It was also emphasized that the optional protocol should empower the Committee to deal with complaints regarding any of the Convention's provisions, as was done when the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was adopted. Было также подчеркнуто, что согласно факультативному протоколу Комитет должен быть наделен полномочиями по рассмотрению жалоб, касающихся любого из положений Конвенции, как это было сделано при принятии Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The Bureau had also reviewed the agenda for the current session and made a number of proposals regarding the work plan, which had been presented at the informal pre-session meeting on 11 March. Бюро также рассмотрело повестку дня нынешней сессии и сделало ряд предложений, касающихся плана работы, которые были представлены на неофициальном предсессионном заседании 11 марта.
In accordance with Article 11.4 of the Convention, the objectives will be to review the financial mechanism and take appropriate measures regarding: В соответствии с пунктом 4 статьи 11 Конвенции цели заключаются в обзоре финансового механизма и принятии соответствующих мер, касающихся:
A number of questions were also raised regarding the arrests carried out following the massacre, and many expressed doubts as to whether all the civilians held were actually responsible for the massacre. Был также поднят ряд вопросов, касающихся арестов, произведенных после кровавой расправы, и многими высказывались сомнения относительно действительной причастности к ней всех задержанных гражданских лиц.
The Commission, which consists of five members, started to operate in June 1997 and is entrusted with a broad range of human rights tasks, including the investigation of complaints regarding disappearances and visits to police stations and detention centres. Состоящая из пяти членов Комиссия приступила к работе в июне 1997 года, и ей поручено выполнение широкого спектра задач в области прав человека, включая расследование жалоб, касающихся исчезновений, и посещения полицейских участков и центров содержания под стражей.
It should be noted that except for the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, no new developments occurred regarding gender integration in the activities of treaty monitoring bodies. Следует отметить, что, за исключением Комитета по ликвидации расовой дискриминации, не произошло никаких новых изменений, касающихся учета гендерных аспектов в деятельности органов, занимающихся контролем за осуществлением договоров.
Provided States parties cooperate in the future along the lines suggested in general comment 12, it will become much easier to monitor future developments regarding the right to food. Если впоследствии государства-участники будут сотрудничать в соответствии с предложениями, высказанными в Замечании общего порядка 12, это значительно облегчит мониторинг будущих изменений, касающихся права на питание.
Despite important lacunae in this respect, the Special Rapporteur has been led to draw some tentative ground rules from these particular issues, in particular regarding the status and situation of indigenous peoples not yet parties to any formal and consensual bilateral juridical instrument. Несмотря на серьезные пробелы в этом отношении, Специальный докладчик счел необходимым вывести из таких особенностей ряд предварительных базовых положений, в частности, касающихся статуса и ситуации коренных народов, которые еще не являются сторонами какого-либо официального или консенсуального двустороннего юридического документа.
He pointed out that ACABQ had given a qualified opinion regarding UNDP, UNFPA, UNEP owing to their long-standing problems relating, in particular, to the failure of executing agencies to comply with project agreements. Он указывает, что Комиссия высказала в своих заключениях в отношении ПРООН, ЮНФПА, МПКНСООН и ЮНЕП оговорки, обусловленные проблемами, которые по-прежнему стоят перед этими фондами и программами, и в частности их неспособностью добиться от исполнителей соблюдения условий соглашений, касающихся проектов.
Roughly speaking, the changes concerned four areas: family law, improvements in the position of minors and young adults, combating fraud, and expansion of the options regarding dual nationality. В целом изменения коснулись четырех областей: семейного права, улучшения положения несовершеннолетних и молодых взрослых, борьбы с мошенничеством и расширения возможностей, касающихся получения двойного гражданства.
The representative of the United States commended the Special Programme for its work in favour of LDCs and acknowledged its analytical capacity regarding issues relevant to preference erosion. Представитель Соединенных Штатов дала высокую оценку специальной программе за работу, осуществляемую в интересах НРС, и признала ее аналитический потенциал для изучения вопросов, касающихся уменьшения преференций.
The strategy of SIDA in the implementation of the UNCCD is to integrate the dryland issues into its ongoing dialogue with individual governments regarding the respective country strategy. Стратегия СИДА в области осуществления КБО ООН заключается во включении вопросов, касающихся засушливых земель, в ведущееся с правительствами отдельных стран обсуждение их национальных стратегий.
This complaint office handles complaints, inter alia, regarding medical, technical, organizational, relational, communicative and financial aspects. Оно занимается рассмотрением жалоб, касающихся, в частности, медицинских, технических, организационных, финансовых и информационных аспектов, а также аспектов, связанных с родственными отношениями.