Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Intensified efforts regarding information on gender equality and equal rights; интенсификация усилий, касающихся информирования о гендерном равенстве и равных правах;
The Ministry of Health has made a priority of the following methods of achieving its targets regarding the consumption of alcohol, drugs and tobacco: Министерство здравоохранения сделало приоритетными следующие методы достижения показателей, касающихся потребления алкоголя, наркотиков и табака:
Guatemala reported partial compliance with paragraph 1 (e) of article 9, on measures to regulate matters regarding personnel responsible for procurement, and requested specific technical assistance. Гватемала сообщила о частичном соблюдении подпункта 1 (е) статьи 9 о мерах регулирования вопросов, касающихся персонала, который несет ответственность за закупки, и обратилась с просьбой о предоставлении конкретной технической помощи.
Botswana denied that xenophobia in the country is at an alarming extent, though recognized the report of complaints, particularly those regarding the employment of migrants. Ботсвана опровергла заявление о том, что ксенофобия в стране достигла тревожных масштабов, хотя и признала факт поступления жалоб, особенно касающихся занятости мигрантов.
He also requested additional information on procedures for filing complaints regarding arrest, how many times those procedures had been invoked and what the results had been. Он также обращается с просьбой о получении дополнительной информации о процедуре подачи жалоб, касающихся ареста, о том, сколько раз применялась такая процедура и каковы были результаты.
The delegation also mentioned other measures regarding the leadership of women in the administration and to a programme for a gender institutionalisation to strengthen the gender approach in nineteen ministries. Делегация страны также упоминала о других мерах, касающихся занятия женщинами руководящих постов в администрации и о программе гендерной институционализации для укрепления гендерного подхода в 19 министерствах.
In 2007, OHCHR Uganda published the study's findings, which provided the foundation for further research efforts regarding reparations and traditional forms of justice. В 2007 году отделение УВКПЧ в Уганде опубликовало результаты этого исследования, которые служат основой для дальнейших исследовательских проектов, касающихся возмещения ущерба и традиционных форм правосудия.
Continue its policy of implementation of international and regional commitments regarding the rights of children (Burkina Faso); продолжать политику выполнения международных и региональных обязательств, касающихся прав детей (Буркина-Фасо);
Welcomes the continuing work of the relevant bodies of the Basel Convention related to reviewing and updating the technical guidelines regarding persistent organic pollutants; приветствует то, что соответствующие органы Базельской конвенции продолжают работу, связанную с обзором и обновлением технических руководящих принципов, касающихся стойких органических загрязнителей;
In his proposals 22 and 23 regarding change management, the Secretary-General had originally envisaged that resources would be needed at an early stage. В своих предложениях 22 и 23, касающихся руководства преобразованиями, Генеральный секретарь сначала исходил из того, что ресурсы потребуются на раннем этапе.
Eighteen confessional groups and sects coexist in Lebanon and constitute the main authority for the majority of the Lebanese population regarding personal status issues. На территории Ливана проживают представители 18 конфессиональных групп и сект; религиозные общины являются главным авторитетом для большинства ливанских граждан в вопросах, касающихся их личного статуса.
The Committee was also informed that one of the possible ways to achieve that goal was to reassess the Organization's risk profile and reconsider the scope of the guidelines regarding filing eligibility criteria. Комитет был также информирован о том, что одним из возможных путей достижения этой цели является пересмотр профиля риска Организации и изменение совокупности руководящих принципов, касающихся критериев определения лиц, которые должны представлять декларацию.
Considerable progress has been made regarding the ratification and implementation of the international conventions and protocols related to terrorism: В деле ратификации и осуществления международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, достигнут значительный прогресс:
Regarding questions asked in advance on human rights defenders, it is planned to provide amnesties to all human rights defenders prosecuted for claims regarding mining and logging activities. Относительно ранее поставленных вопросов, касающихся положения правозащитников, было заявлено, что планируется объявить амнистию всем правозащитникам, подвергшимся судебному преследованию за иски в связи с горными разработками и заготовкой леса.
Regarding the recommendation set forth by Benin, Macao SAR referred that it will enhance the monitoring mechanisms of the government policies in order to increase the law in action regarding human rights. В отношении рекомендации, выдвинутой Бенином, САР Макао указал, что он усилит механизмы надзора за осуществлением правительственных стратегий в интересах укрепления действующих законов, касающихся прав человека.
The Government of Oman reported that the Executive Office had taken the necessary steps to ensure the provision of accurate and comprehensive information through completion of the annual questionnaires received from UNODC regarding patterns of abuse and numbers of people seeking treatment. Правительство Омана сообщило, что Канцелярия приняла необходимые меры для обеспечения заполнения направляемых ЮНОДК вопросников к ежегодным докладам, касающихся форм злоупотребления и числа лиц, обратившихся за медицинской помощью, точной и исчерпывающей информацией.
The new strategy will assist in establishing a systematic range of activities regarding NPMs and opportunities for engagement with them in order to ensure that there is continued and constructive preventive dialogue. Новая стратегия поможет обеспечить проведение систематического круга мероприятий, касающихся НПМ, и возможности для взаимодействия с ними, чтобы поддерживать постоянный и конструктивный диалог в контексте предупреждения пыток.
The Committee is not in a position to assess the verification of the court documents regarding the alleged sentence in absentia to five years' imprisonment, taking into consideration that the State party and the complainant have presented contradictory statements, without corroborating evidence. Комитет не в состоянии оценить результаты проверки судебных документов, касающихся предположительно вынесенного заочного приговора о тюремном заключении сроком на пять лет, ввиду того, что государство-участник и заявитель представили противоречивые заявления, не подкрепив их доказательствами.
At the Pacific Subregional Office, the Board noted several weaknesses regarding the documentation made available to support transaction activities, including: Комиссия отметила, что в Тихоокеанском субрегиональном отделении имелся ряд недочетов, касающихся наличия документации, подтверждающей совершенные операции, в частности:
In the light of the deficit revealed by the current and prior actuarial valuations, the Board stressed the need for caution and prudence regarding any changes to the United Nations pension system. В свете дефицита, выявленного в ходе текущей и предыдущей актуарной оценки, Правление подчеркнуло, что в вопросах, касающихся внесения любых изменений в пенсионную систему Организации Объединенных Наций, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность.
The Special Rapporteur recommends that States, academic institutions and civil society organizations collaborate in establishing a system to regularly gather and analyse relevant data regarding patterns of hate speech to aid policy formulation and evaluation and to establish early warning mechanisms. Специальный докладчик рекомендует государствам, академическим институтам и организациям гражданского общества сотрудничать в создании системы для регулярного сбора и анализа соответствующих данных, касающихся закономерностей использования языка ненависти, чтобы помочь в формулировании и оценке политики и создании механизмов раннего предупреждения.
At the same time, it is noted that tourism is not inherently negative for indigenous peoples and can be an important source of revenue and job creation, provided that indigenous peoples themselves are directly involved in all decision-making processes regarding tourism on their lands. В то же время отмечается, что туризм не обязательно несет отрицательные последствия для коренных народов и может стать важным источником дохода и занятости, в том случае если сами коренные народы принимают непосредственное участие во всех процессах принятия решений, касающихся туризма на их территориях.
The Advisory Committee notes from paragraph 6 of the report of the Secretary-General that cooperation between the Mechanism and the Government of the United Republic of Tanzania regarding the proposed new facility has been excellent to date. Со ссылкой на пункт 6 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что до настоящего времени Механизм и правительство Объединенной Республики Танзания отлично сотрудничали в вопросах, касающихся предлагаемых новых помещений.
To that end, Venezuela endorses the repeated declarations of the Movement of Non-Aligned Countries regarding the strengthening, within the legal and political framework of the Charter, of United Nations capacities in the prevention and peaceful resolution of conflicts and disputes. В этой связи Венесуэла присоединяется к многочисленным заявлениям Движения неприсоединившихся стран, касающихся укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области предупреждения и мирного разрешения конфликтов и споров, с учетом правовых и политических рамок Устава.
In the letters, the two Parties should also be reminded of rule 11, paragraphs 1 to 3, of the operating rules regarding the procedure for submissions. В этих письмах обеим Сторонам следует также напомнить о пунктах 1-3 правила 11 рабочих правил, касающихся процедуры, предусмотренной для представлений.