Future plans for the website included posting information on significant international meetings regarding the environment, as well as the major documents adopted at those meetings. |
В дальнейшие планы ведения веб-сайта входит включение информации о крупных международных совещаниях, касающихся охраны окружающей среды, а также основных документов, принятых на этих совещаниях. |
The 20 01 Law on the local public administration provides a set of rules regarding conflicts of interests involving mayors, deputy mayors and local councillors. |
В Законе 20 01 об органах местной публичной администрации предусмотрен набор положений, касающихся коллизии интересов, с которыми сталкиваются, в частности, мэры, заместители мэров и местные советники. |
Furthermore, it was noted that particular challenges or lessons learned regarding prevention efforts would be as instructive to the Working Group's discussion as the sharing of good practices. |
Кроме того, было отмечено, что информация о конкретных проблемах или извлеченных уроках, касающихся деятельности по предупреждению коррупции, будет такой же полезной для обсуждений в Рабочей группе, как и обмен информацией об успешных видах практики. |
It was also seen as an important step to respond to the increasing challenges regarding the legitimacy of international investment law and arbitration as such. |
Их установление также рассматривалось как важный шаг на пути решения углубляющихся трудностей, касающихся правомерного характера международного инвестиционного права и арбитража как такового. |
Senegal welcomed the acceptance of the recommendations regarding the realization of economic and social rights, in particular access to education and combating maternal mortality and poverty. |
Сенегал приветствовал принятие рекомендаций, касающихся осуществления экономических и социальных прав, в частности доступа к образованию и сокращения материнской смертности и нищеты. |
However, it noted persistent problems in the effective implementation of rights provided by law, particularly regarding equitable representation of minorities in the public sector. |
Вместе с тем она отметила сохраняющиеся проблемы, связанные с эффективным осуществлением прав, предусмотренных законодательством и касающихся, в частности, справедливого представительства меньшинств в государственном секторе. |
In addition, special procedures established by those bodies have produced an important body of documentation regarding certain aspects of the linkage between the two fields. |
Кроме того, учрежденные этими органами специальные процедуры выпустили целый ряд важных документов, касающихся определенных аспектов связи между этими двумя областями. |
In cases regarding applications for asylum the authorities have a statuatory obligation to cooperate with the UNHCR and can request information when necessary. |
В случаях, касающихся ходатайств о предоставлении убежища, власти обязаны по закону сотрудничать с УВКБ ООН и могут в случае необходимости запрашивать у него информацию. |
The Ombudsman of Portugal reported on concrete cases brought to its attention, in particular regarding the lack of participation of concerned communities in the determination of protected cultural landscapes. |
Уполномоченный по правам человека Португалии сообщил о доведенных до его сведения конкретных случаях, в частности касающихся отсутствия возможности у заинтересованных общин принимать участие в процессе определения охраняемых культурных ландшафтов. |
To the contrary, in the Nzabonimana case, the estimated length was rescheduled to twelve weeks after discussions with the parties regarding the complexity of the trial. |
С другой стороны, в деле Нзабониманы после обсуждений со сторонами вопросов, касающихся сложности процесса, предположительная продолжительность была увеличена до 12 недель. |
The Mission's civilian helicopters have a capacity that is limited to medical evacuations and providing support to patrols as a result of restrictions concerning night operations and the need for prior approval regarding their landing sites. |
Гражданские вертолеты Миссии имеют потенциал, который ограничивается медицинскими эвакуациями и предоставлением поддержки патрулированию, что является следствием ограничений, касающихся ночных операций и необходимости предварительного согласования в отношении их посадочных площадок. |
The Equal Treatment Ombudsman's Office also deal with complaints aimed at the implementation of the right to equal treatment irrespective of ethnic origin regarding access to goods and services. |
Управление омбудсмена по равному обращению также занимается рассмотрением жалоб, касающихся осуществления права на равное обращение независимо от этнического происхождения, в плане доступа к товарам и услугам. |
The successful completion of arrangements regarding these zones will extend a legally binding negative security assurance to States that are members of these zones. |
Успешное завершение приготовлений, касающихся создания этих зон, будет способствовать распространению юридически обязательных негативных гарантий безопасности на государства, которые являются членами этих зон. |
The Lutheran World Federation appreciated the concerns expressed and recommendations made by many States regarding the unresolved refugee crisis and issues concerning the treatment of minorities in Bhutan. |
Всемирная лютеранская федерация отметила выраженные озабоченности и рекомендации многих государств по поводу неурегулированного беженского кризиса и проблем, касающихся отношения к меньшинствам в Бутане. |
The Inspector is also engaged in preventive work (warning portal editors about and asking to remove disclosed personal data of minors; submitting proposals to public authorities regarding due compliance with the law). |
Инспектор занимается также профилактической работой (вынесение предупреждений редакторам порталов в связи с раскрытием персональных данных, касающихся несовершеннолетних, и выдача им предписаний об изъятии таких данных; представление органам государственной власти предложений, направленных на обеспечение надлежащего соблюдения требований законодательства; и т.д.). |
Take further measures aimed at strengthening laws and regulations regarding human rights (Mauritania); |
89.7 принимать дальнейшие меры, направленные на укрепление законов и предписаний, касающихся прав человека (Мавритания); |
The State's objective in negotiations regarding hostage-taking acts should be to protect the right to life, liberty and safety of hostages. |
Задача государства в ходе переговоров, касающихся актов захвата заложников, должна сводиться к охране права на жизнь, свободу и безопасность заложников. |
B. Discussion under item 7 on Durban + 10 on developments regarding people of African descent |
В. Дискуссия по пункту 7 повестки дня по теме "Дурбан+10" об изменениях, касающихся лиц африканского происхождения |
Another crucial element to avoid the re-victimization of women who have been subjected to violence is the establishment of procedural rules regarding the provision of evidence. |
Еще одним важнейшим элементом, помогающим избежать повторной виктимизации женщин, подвергшихся насилию, является установление процессуальных норм, касающихся представления доказательств. |
Advice is provided on constitutional and legislative provisions regarding national human rights institutions, as well as on their nature, functions, powers and responsibilities. |
Консультационные услуги предоставляются по вопросам конституционных и законодательных положений, касающихся национальных правозащитных учреждений, их сущности, функций, полномочий и обязанностей. |
Multilateral conventions on extradition, as well as a few conventions regarding specific international offences, directly impose upon States parties a general obligation to extradite, subject to certain conditions. |
Многосторонние конвенции о выдаче, а также несколько конвенций, касающихся конкретных международных преступлений, непосредственно возлагают на государства-участники общее обязательство осуществлять выдачу при соблюдении определенных условий. |
Proposal for changing the provisions of 6.2.3.6.1 regarding separate conformity assessment of pressure receptacles |
Предложение об изменении положений пункта 6.2.3.6.1, касающихся отдельной оценки соответствия сосудов под давлением |
Proposals by the representatives of Canada, Japan, United States of America and European Union to update their respective sections regarding national procedures are expected. |
Предполагается, что представители Канады, Соединенных Штатов Америки, Японии и Европейского союза внесут предложения по обновлению своих соответствующих разделов, касающихся национальных процедур. |
The Alliance has presented several annual reports on developments regarding freedom of religion or belief in the world in advance of the main sessions of the Human Rights Commission. |
Союз представил несколько ежегодных докладов о событиях, касающихся свободы религии или вероисповеданий в мире, перед проведением основных сессий Комиссии по правам человека. |
In addition to these policy tools, subsidy and tax reform is an important way to provide better market signals regarding the use of natural resources. |
В дополнение к этим политическим инструментам субсидии и налоговая реформа являются важным способом обеспечения лучших рыночных сигналов, касающихся использования природных ресурсов. |