| 16.8 The laws do not provide what responsibilities each partner must carry out in their relationship regarding their children. | 16.8 Законодательство не предусматривает, какие обязательства должен иметь каждый из супругов в вопросах, касающихся их детей. |
| To achieve Millennium Development Goal 5, we must separate the right to maternal health from debates regarding access to abortion and family planning. | Для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 мы должны отделить право на охрану материнского здоровья от дискуссий, касающихся доступа к аборту и планированию семьи. |
| There is need to enhance mechanisms to hold managers accountable for the decisions they make regarding establishing gender-balanced workplace. | Необходимо укрепить механизмы возложения ответственности на руководителей за выполнение принимаемых ими решений, касающихся создания сбалансированных в гендерном отношении условий труда. |
| UNMISS accepted the OIOS recommendation to ensure compliance with the United Nations Procurement Manual regarding vendor registration invitations to bid and performance evaluation. | МООНЮС согласилась с рекомендацией УСВН об обеспечении соблюдения положений Руководства Организации Объединенных Наций по закупкам, касающихся регистрации подрядчиков, приглашений принять участие в торгах и оценки результатов работы. |
| An independent body, the Federal Anti-Discrimination Agency, is in place to handle complaints regarding discrimination in this field. | Для рассмотрения жалоб, касающихся дискриминации в этой области, создан независимый орган - Федеральное агентство по борьбе с дискриминацией. |
| Laws and sanctions regarding children's right to education must also be enforced. | Кроме того, необходимо обеспечить применение законов и мер, касающихся права детей на образование. |
| The United Kingdom has developed several interesting practices regarding inclusive education. | Соединенное Королевство разработало несколько интересных методов, касающихся комплексного образования. |
| Indigenous peoples and the company established a relationship based on international standards regarding indigenous peoples. | Коренные народы и компания установили отношения, которые были основаны на международных стандартах, касающихся коренных народов. |
| AI noted some positive steps with respect to the recommendations put forward to Finland regarding violence against women. | МА отметила некоторые позитивные шаги Финляндии по выполнению рекомендаций, касающихся применения насилия в отношении женщин. |
| The Government had powers under the Equality Act to introduce secondary legislation regarding its implementation. | В соответствии с Законом о равенстве правительство наделено полномочиями по принятию подзаконных актов, касающихся осуществления этого Закона. |
| Kenya is making various constitutional changes regarding the rights of indigenous peoples. | Кения вносит в свою конституцию ряд изменений, касающихся прав коренных народов. |
| The SPC provides for several mandates regarding technical cooperation in this area. | В СПК предусматривается ряд мандатов, касающихся технического сотрудничества в данной области. |
| A future gtr regarding characteristics of individual devices would address the colour requirements. | Предписания в отношении цвета были бы установлены в будущих гтп, касающихся характеристик индивидуальных устройств. |
| The Commission took as the starting point for its work two irrefutable facts regarding the situation in Darfur. | В качестве изначального пункта для своей работы Комиссия взяла два неопровержимых факта, касающихся ситуации в Дарфуре. |
| Solve the contradiction between subsections 5.4.3.1(a) and 5.4.3.7 regarding the instructions in writing for group of goods presenting the same dangers. | Устранить расхождения между подразделами 5.4.3.1 а) и 5.4.3.7 в отношении письменных инструкций, касающихся группы грузов, характеризующихся одними и теми же видами опасности. |
| This Act provides additional or supplementary penalties and measures and special procedures regarding: | В этом же законе предусмотрены меры наказания и вспомогательные или дополнительные меры и специальные положения в отношении процедур, касающихся: |
| However, a number of issues need the immediate attention of the international community, both regarding the ceasefire and the political talks. | Однако ряд вопросов, касающихся как прекращения огня, так и политических переговоров, заслуживает самого пристального внимания международного сообщества. |
| Detailed procedures regarding the Bid Protest System will be posted on the Procurement Service website for vendors. | Подробная информация о процедурах, касающихся системы опротестования результатов торгов, будет размещена для поставщиков на веб-сайте Службы закупок. |
| There continues to be a great disparity in the availability of information and research regarding developed and developing countries. | До сих пор не изжиты серьезные недостатки с обеспеченностью информацией и данными исследований, касающихся развитых и развивающихся стран. |
| They should further develop regulations regarding the trade and transfer of chemicals that can be used to produce chemical weapons. | Они должны продолжить разработку правил, касающихся торговли химическими веществами, которые могут быть использованы для производства химического оружия, и их передачи. |
| The following statements aim to recall certain existing international legal obligations of States regarding private military and security companies. | Следующие положения имеют своей целью напомнить о некоторых существующих международно-правовых обязательствах государств, касающихся частных военных и охранных компаний. |
| Although there are some laudable initiatives, the implementation of laws regarding oppression against women still remains weak. | Несмотря на ряд заслуживающих высокой оценки инициатив соблюдение законов, касающихся притеснения женщин, по-прежнему остается на низком уровне. |
| Provisions of the Labour Act implement positive measures regarding maternity protection and right of both parents in the upbringing and care about children. | Положения Закона о труде предусматривают выполнение практических мер, касающихся охраны материнства, и права обоих родителей на воспитание детей и уход за ними. |
| The full implementation of the relevant provisions regarding the conduct of the policemen and the rules of engagement will be strictly monitored. | Будет строго контролироваться неукоснительное выполнение соответствующих положений, касающихся поведения полицейских и порядка их действий. |
| The Committee is also concerned by the lack of statistics regarding racial profiling at cantonal level. | Комитет обеспокоен также отсутствием статистических данных, касающихся расового профилирования, на кантональном уровне. |