16.8 The laws do not provide what responsibilities each partner must carry out in their relationship regarding their children. |
16.8 Законодательство не предусматривает, какие обязательства должен иметь каждый из супругов в вопросах, касающихся их детей. |
To achieve Millennium Development Goal 5, we must separate the right to maternal health from debates regarding access to abortion and family planning. |
Для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 мы должны отделить право на охрану материнского здоровья от дискуссий, касающихся доступа к аборту и планированию семьи. |
There is need to enhance mechanisms to hold managers accountable for the decisions they make regarding establishing gender-balanced workplace. |
Необходимо укрепить механизмы возложения ответственности на руководителей за выполнение принимаемых ими решений, касающихся создания сбалансированных в гендерном отношении условий труда. |
UNMISS accepted the OIOS recommendation to ensure compliance with the United Nations Procurement Manual regarding vendor registration invitations to bid and performance evaluation. |
МООНЮС согласилась с рекомендацией УСВН об обеспечении соблюдения положений Руководства Организации Объединенных Наций по закупкам, касающихся регистрации подрядчиков, приглашений принять участие в торгах и оценки результатов работы. |
An independent body, the Federal Anti-Discrimination Agency, is in place to handle complaints regarding discrimination in this field. |
Для рассмотрения жалоб, касающихся дискриминации в этой области, создан независимый орган - Федеральное агентство по борьбе с дискриминацией. |
Laws and sanctions regarding children's right to education must also be enforced. |
Кроме того, необходимо обеспечить применение законов и мер, касающихся права детей на образование. |
The United Kingdom has developed several interesting practices regarding inclusive education. |
Соединенное Королевство разработало несколько интересных методов, касающихся комплексного образования. |
Indigenous peoples and the company established a relationship based on international standards regarding indigenous peoples. |
Коренные народы и компания установили отношения, которые были основаны на международных стандартах, касающихся коренных народов. |
AI noted some positive steps with respect to the recommendations put forward to Finland regarding violence against women. |
МА отметила некоторые позитивные шаги Финляндии по выполнению рекомендаций, касающихся применения насилия в отношении женщин. |
The Government had powers under the Equality Act to introduce secondary legislation regarding its implementation. |
В соответствии с Законом о равенстве правительство наделено полномочиями по принятию подзаконных актов, касающихся осуществления этого Закона. |
Kenya is making various constitutional changes regarding the rights of indigenous peoples. |
Кения вносит в свою конституцию ряд изменений, касающихся прав коренных народов. |
The SPC provides for several mandates regarding technical cooperation in this area. |
В СПК предусматривается ряд мандатов, касающихся технического сотрудничества в данной области. |
A future gtr regarding characteristics of individual devices would address the colour requirements. |
Предписания в отношении цвета были бы установлены в будущих гтп, касающихся характеристик индивидуальных устройств. |
The Commission took as the starting point for its work two irrefutable facts regarding the situation in Darfur. |
В качестве изначального пункта для своей работы Комиссия взяла два неопровержимых факта, касающихся ситуации в Дарфуре. |
Solve the contradiction between subsections 5.4.3.1(a) and 5.4.3.7 regarding the instructions in writing for group of goods presenting the same dangers. |
Устранить расхождения между подразделами 5.4.3.1 а) и 5.4.3.7 в отношении письменных инструкций, касающихся группы грузов, характеризующихся одними и теми же видами опасности. |
This Act provides additional or supplementary penalties and measures and special procedures regarding: |
В этом же законе предусмотрены меры наказания и вспомогательные или дополнительные меры и специальные положения в отношении процедур, касающихся: |
However, a number of issues need the immediate attention of the international community, both regarding the ceasefire and the political talks. |
Однако ряд вопросов, касающихся как прекращения огня, так и политических переговоров, заслуживает самого пристального внимания международного сообщества. |
Detailed procedures regarding the Bid Protest System will be posted on the Procurement Service website for vendors. |
Подробная информация о процедурах, касающихся системы опротестования результатов торгов, будет размещена для поставщиков на веб-сайте Службы закупок. |
There continues to be a great disparity in the availability of information and research regarding developed and developing countries. |
До сих пор не изжиты серьезные недостатки с обеспеченностью информацией и данными исследований, касающихся развитых и развивающихся стран. |
They should further develop regulations regarding the trade and transfer of chemicals that can be used to produce chemical weapons. |
Они должны продолжить разработку правил, касающихся торговли химическими веществами, которые могут быть использованы для производства химического оружия, и их передачи. |
The following statements aim to recall certain existing international legal obligations of States regarding private military and security companies. |
Следующие положения имеют своей целью напомнить о некоторых существующих международно-правовых обязательствах государств, касающихся частных военных и охранных компаний. |
Although there are some laudable initiatives, the implementation of laws regarding oppression against women still remains weak. |
Несмотря на ряд заслуживающих высокой оценки инициатив соблюдение законов, касающихся притеснения женщин, по-прежнему остается на низком уровне. |
Provisions of the Labour Act implement positive measures regarding maternity protection and right of both parents in the upbringing and care about children. |
Положения Закона о труде предусматривают выполнение практических мер, касающихся охраны материнства, и права обоих родителей на воспитание детей и уход за ними. |
The full implementation of the relevant provisions regarding the conduct of the policemen and the rules of engagement will be strictly monitored. |
Будет строго контролироваться неукоснительное выполнение соответствующих положений, касающихся поведения полицейских и порядка их действий. |
The Committee is also concerned by the lack of statistics regarding racial profiling at cantonal level. |
Комитет обеспокоен также отсутствием статистических данных, касающихся расового профилирования, на кантональном уровне. |