Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Under article 17 of the Convention, States have obligations to encourage the mass media, including private media, to disseminate information and materials of social and cultural benefit to the child, for example regarding healthy lifestyles. В соответствии со статьей 17 Конвенции государства обязаны поощрять средства массовой информации, в том числе частные средства массовой информации, к распространению социально и культурно полезных для ребенка сведений и материалов, например, касающихся здорового образа жизни.
An entire section is devoted to protection of the rights of working women, obliging the employer to inform a female employee of her rights and duties by posting on a notice board at the workplace a copy of the provisions regarding the protection of women workers. Один из разделов полностью посвящен защите прав работающих женщин, в соответствии с которым наниматель обязан информировать работающую женщину о ее правах и обязанностях и вывешивать в месте работы на доске объявлений перечень положений, касающихся защиты работающих женщин.
138.73. Educate domestic workers on regulations regarding domestic workers by making it available in all languages and take all necessary measures to implement the regulations in practice (Bahrain); 138.73 осведомлять домработников о касающихся их правилах путем выпуска этих правил на всех языках и принимать все необходимые меры для осуществления соответствующих правил на практике (Бахрейн);
In the context of ensuring efficiency and effectiveness within the United Nations system, a number of ideas regarding how to integrate some of the functions of the United Nations Office for Partnerships into the Global Compact Office are beginning to be discussed. В контексте обеспечения эффективности и результативности в рамках системы Организации Объединенных Наций началось обсуждение ряда идей, касающихся возможности интегрирования некоторых функций Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства в Бюро по Глобальному договору.
This document reviews the relevant provisions regarding procedures for communication of information, systematizing them according to the main actors involved in these procedures, the ways these procedures are put in place, as well as topics of, and time cycle for, communication of information. В настоящем документе проводится обзор соответствующих положений, касающихся процедур передачи информации, в котором они систематизируются по основным участникам осуществления этих процедур, характеру их применения, а также по тематике информации и цикличности ее передачи.
Under the draft counter-terrorism act a separate chapter is devoted to financing of terrorism as an independent offence, which includes the relevant regulations for preventive measures regarding financing, such as appropriate procedures for the freezing of assets whatever their source, as well as their release. В проекте закона о борьбе с терроризмом имеется самостоятельный раздел, касающийся преступления финансирования терроризма, в котором есть положение о превентивных мерах, касающихся финансирования терроризма, в частности о надлежащих процедурах как блокирования фондов, независимо от их происхождения, так и их разблокирования.
Three draft decisions dealt with issues of compliance: requests for plans of action from two Parties regarding CFC consumption and the approval of Ecuador's plan of action to phase out its methyl bromide consumption. Вопросам соблюдения посвящены три проекта резолюций: поступившие от двух Сторон просьбы относительно планов действий, касающихся потребления ХФУ, и утверждение плана действий Эквадора по поэтапному прекращению потребления бромистого метила.
The Working Party may also wish to note that Blue book will be mentioned as the main reference document in the forthcoming revised UNECE paper on "Methodological basis for the definition of common criteria regarding bottlenecks, missing links and quality of service of infrastructure networks" Рабочая группа, возможно, пожелает также отметить, что "Синяя книга" будет указана в качестве основного справочного документа в предстоящем пересмотренном документе ЕЭК ООН "Методологическая основа определения общих критериев, касающихся узких мест, недостающих звеньев и качества услуг на сетях инфраструктуры".
With regard to the 1998 Agreement, GRE is awaiting sponsors for new gtrs regarding new headlamp beam combinations, new front fog-lamps, LED headlamps, installation of lighting and light signalling devices on motorcycles, adaptive front-lighting systems, distributive lighting and pedestrian visibility. В связи с Соглашением 1998 года GRЕ ищет спонсоров для новых гтп, касающихся новых комбинаций пучков фар, новых передних противотуманных фар, фар на основе СИД, установки устройств освещения и световой сигнализации на мотоциклах, адаптивных систем переднего освещения, распределительной системы освещения и видимости пешеходов.
Requests [the Secretariat] in consultation with the small inter-sessional working group to prepare first drafts of the two technical guidelines regarding HCB and the eight pesticides (aldrin, chlordane, dieldrin, endrin, HCB, heptachlor, mirex, toxaphene); просит [секретариат] в консультации с небольшой межсессионной рабочей группой подготовить первые проекты двух наборов технических руководящих принципов, касающихся ГХБ и восьми пестицидов (альдрин, хлордан, дильдрин, эндрин, ГХБ, гептахлор, мирекс и токсафен);
(c) To maximize respect for, and compliance with, international and national laws and regulations regarding chemicals as well as relevant instruments such as codes of conduct, including those relating to corporate environmental and social responsibility; с) обеспечение максимального уважения и соблюдения международных и национальных законов и нормативных положений, касающихся химических веществ, а также соответствующих документов, таких как кодексы поведения, включая те, которые касаются корпоративной ответственности за решение природоохранных и социальных вопросов;
The Government also established a national agency concerned with the welfare of prisoners of war, a committee within the Ministry of Social Affairs with the aim of coordinating efforts relevant to prisoners of war, and commissioned the preparation of three studies regarding prisoners of war. Правительство также учредило национальный орган, занимающийся вопросами социального обеспечения военнопленных, комитет в рамках министерства социальных дел в целях координации деятельности, касающейся военнопленных, и поручило подготовить три исследования, касающихся военнопленных.
The Court has, indeed, succeeded in resolving almost 100 cases relating to land and maritime borders, as well as in strengthening legal obligations regarding the non-use of force and non-interference in the internal affairs of States and in enhancing relations among States. Суд, действительно, добился успеха в урегулировании почти 100 дел, касающихся сухопутных и морских границ, а также в укреплении правовых обязательств, касающихся неприменения силы и невмешательства во внутренние дела государств, и в укреплении отношений между государствами.
(b) Ensure equal opportunities for the participation of women in decision-making, including with regard to the allocation of resources at all levels regarding disaster risk reduction, response and recovery; Ь) обеспечить равные возможности для участия женщин в принятии решений, в том числе касающихся выделения ресурсов на всех уровнях на цели уменьшения опасности бедствий, реагирования на них и восстановления после них;
Information was provided regarding the steps taken in order to identify clients or transactions posing a risk of money-laundering; harmonize the criteria applicable to financial entities; reconsider the criteria applicable to the insurance sector; and establish the true identity of beneficiaries or owners. Были отмечены меры, принятые в целях установления личности таких клиентов или выявления операций, которые могут быть связаны с отмыванием денег, а также для согласования положений, применимых к финансовым учреждениям, пересмотра положений, касающихся сектора страхования, и выявления реальных бенефициаров или владельцев.
Poland also attaches great importance to the exchange of views and the decisions adopted at the General Assembly regarding nuclear disarmament and supported the following resolutions dealing with nuclear non-proliferation and disarmament: Польша придает также важное значение обмену мнениями и решениям, принятым Генеральной Ассамблеей в отношении ядерного разоружения, и поддержала принятие следующих резолюций, касающихся нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения:
Within the framework of the stated law, Model of support for rural development is being prepared through which it will be possible to gain financial support for individual projects, including projects regarding rural women. В рамках этого Закона разрабатывается механизм поддержки развития сельских районов, с помощью которого можно будет получать финансовую помощь для отдельных проектов, в том числе проектов, касающихся положения сельских женщин.
(c) Number of requests from Member States for the provision of support at events/seminars regarding implementation of obligations relating to the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery с) Увеличение числа заявок государств-членов на оказание поддержки в ходе мероприятий/семинаров, посвященных выполнению обязательств, касающихся предотвращения распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки
The project is aimed at fulfilling the required conditions regarding the legal framework, institutional organization and job qualifications for the national institutions involved in competition protection and State aid control, as well as the promotion of the competition and State aid rules and discipline. Проект нацелен на выполнение требований, предъявляемых к юридической основе и институциональной организации и профессиональной квалификации применительно к национальным учреждениям, участвующим в защите конкуренции и контроле за государственной помощью, а также поощрение конкуренции и соблюдения правил и норм, касающихся государственной помощи.
NCCD receives and reviews petitions and complaints regarding violations of the legal provisions concerning the principle of equality and non-discrimination from individuals and groups of persons, NGOs active in human rights protection, other legal entities and public institutions. НСБД получает и рассматривает петиции и жалобы на нарушения юридических положений, касающихся принципа равенства и недискриминации, от отдельных лиц и групп лиц, НПО, занимающихся вопросами защиты прав человека, других юридических лиц и государственных органов.
Romania also reported on domestic regulations regarding the age at which a person acquired full exercise capacity of rights, which was the age of 18, except for minors who married and thus obtained full capacity of exercise. Румыния также представила сведения о внутренних нормативных положениях, касающихся возраста, в котором то или иное лицо обретает полную дееспособность (18 лет), за исключением случаев, когда несовершеннолетние вступают в брак и обретают таким образом полную дееспособность.
There is an emerging norm of international law that a State's expulsion of large numbers of its own people is a violation of international human rights law and of obligations regarding friendly relations between States. Существует формирующаяся норма международного права, заключающаяся в том, что высылка государством большого числа своих собственных жителей является нарушением международного права прав человека и обязательств, касающихся дружественных отношений между государствами.
Concern was also expressed with respect to the provisions of the chapter regarding the shipper's burden of proof and the basis of the shipper's liability, which are discussed in further detail in paragraphs 136 to 153 below. Кроме того, была выражена озабоченность в отношении положений этой главы, касающихся бремени доказывания грузоотправителя по договору и оснований ответственности грузоотправителя по договору, которые более детально рассматриваются в пунктах 136 - 153 ниже.
Survey results regarding the International Code of Conduct for Public Officials, the United Nations Declaration on Crime and Public Security and the United Nations Declaration against Corruption and Bribery in International Commercial Transactions will be reported to the Commission at its eleventh session. Результаты обзоров, касающихся Международного кодекса поведения государственных должностных лиц, Декларации Организации Объединенных Наций о преступности и общественной безопасности и Декларации Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях, будут сообщены Комиссии на ее одиннадцатой сессии.
The Committee is concerned about the persistence of traditional stereotypes regarding the role and responsibilities of women and men in the family and in society at large, and the reflection of such stereotypes in legislation, policies and programmes. Комитет обеспокоен сохранением традиционных стереотипов, касающихся роли и обязанностей женщин и мужчин в рамках семьи и в обществе в целом и в связи с отражением таких стереотипов в законодательстве, политике и программах.