Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
This paper concludes with a brief discussion of a number of considerations regarding the proposed work of the 2006 panel of government experts. В заключении настоящего документа содержится краткое обсуждение ряда соображений, касающихся предлагаемой работы группы правительственных экспертов в 2006 году.
We also regret the fact that the outcome document does not reaffirm commitments already made regarding disarmament, non-proliferation and small arms. Мы также сожалеем о том, что итоговый документ не содержит в себе подтверждения прежних обязательств, касающихся разоружения, нераспространения и стрелкового оружия.
Only a few of the proposals regarding innovative financing mechanisms had been debated at the intergovernmental level. На межправительственном уровне состоялось рассмотрение лишь ограниченного числа предложений, касающихся разработки новых механизмов финансирования.
Progress has been made towards a common understanding of the methodologies regarding free, prior and informed consent. Удалось продвинуться вперед в направлении выработки общего понимания методологий, касающихся принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия.
Encourage implementation of the 12 UN Conventions regarding terrorism. поощрять к осуществлению 12 конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом;
SADC called on its development partners to summon the political will needed to settle outstanding issues, particularly regarding market access and agricultural subsidies. САДК призывает своих партнеров в области развития мобилизовать политическую волю, необходимую для урегулирования нерешенных вопросов, в особенности касающихся доступа на рынки и субсидирования сельского хозяйства.
Her Government had shown continuity and good will, and had taken specific measures to fulfil Croatia's commitments regarding the return process. Ее правительство демонстрирует последовательность и добрую волю и приняло конкретные меры для выполнения обязательств Хорватии, касающихся процесса возвращения.
Guidelines and protocols on the implementation of laws and policies regarding violence against women have been devised in several countries. В ряде стран разработаны директивные указания и материалы, посвященные вопросам выполнения законов и политических мер, касающихся насилия в отношении женщин.
The ratification and implementation of United Nations instruments regarding trafficking in persons was a first step in that direction. Ратификация и осуществление документов Организации Объединенных Наций, касающихся торговли людьми, является в этом направлении первым шагом.
He stated that he was worried by the frequency and gravity of the allegations received in 2005 regarding the situation in Uzbekistan. Он заявил, что испытывает озабоченность по поводу частоты и серьезности полученных в 2005 году утверждений, касающихся положения в Узбекистане.
Many economic, social and cultural rights were the object of discriminatory application, particularly those regarding labour, education, housing and health. Дискриминация наблюдается в области обеспечения многих экономических, социальных и культурных прав, в особенности прав, касающихся труда, образования, жилья и здравоохранения.
Some delegates indicated that the report should have contained more explanations regarding differences between corporate governance disclosure requirements for listed companies and those for SMEs. Некоторые делегаты указали, что в доклад следовало бы включить больше разъяснений, касающихся различий между требованиями к раскрытию информации о корпоративном управлении для публично котируемых компаний и для МСП.
In recent years, a whole series of measures and actions regarding human rights were carried out in Yemen. За последние годы в Йемене прошел целый ряд мероприятий и акций, касающихся прав человека.
The Committee also recommends that the State party sufficiently take into account children's views in any decision regarding their placement in alternative care. Комитет также рекомендует государству участнику адекватным образом учитывать мнения детей при принятии любых решений, касающихся альтернативного ухода за ними.
Please indicate the reasons that prevent the Government from changing or amending the Law on Citizenship regarding the nationality of women. Просьба указать причины, по которым правительство воздерживается от внесения изменений или поправок, касающихся гражданства женщин, в Закон о гражданстве.
In addition to its findings above regarding particular Ethiopian economic measures, the Commission believes that the measures' collective impact must be considered. Помимо вышеприведенных выводов, касающихся конкретных экономических мер, принятых Эфиопией, Комиссия полагает необходимым изучить общее воздействие этих мер.
On 1 July 2002, a number of legislative changes were introduced regarding conditions for elected representatives. 1 июля 2002 года в законодательство был внесен ряд изменений, касающихся положений о выборных представителях.
Ms. Coker-Appiah requested information about the legislative changes regarding citizenship rights that were soon to be proposed to Parliament. Г-жа Кокер-Аппиа просит предоставить информацию об изменениях в законодательстве, касающихся прав гражданства, которые вскоре должны быть представлены в парламент.
He appreciated the endorsement by the Committee on Conferences of the guidelines regarding the limitation of the duration of meetings. Он выражает Комитету по конференциям признательность за утверждение им руководящих принципов, касающихся ограничения продолжительности заседаний.
GRE continued the consideration of the proposals by Germany and France regarding improved visibility of vehicles using special warning lamps. GRE продолжила рассмотрение предложений Германии и Франции, касающихся улучшения видимости транспортных средств, использующих специальные предупреждающие огни.
Civil society participated actively in the identification of major issues and problems regarding AIDS and in the fight against the epidemic. Гражданское общество принимает активное участие в выявлении основных вопросов и проблем, касающихся СПИДа и борьбы с эпидемией.
Technology today is well ahead of much of the legislation and practice regarding access to and dissemination of information. Сегодня развитие технологии значительно опережает большую часть законодательства и практики, касающихся доступа к информации и ее распространения.
Liechtenstein law does not allow information exchange regarding pure tax offenses. Законодательство Лихтенштейна не предусматривает обмена информацией в отношении правонарушений, касающихся исключительно налогообложения.
B. New guidelines regarding proposals for seminars or training В. Новые руководящие принципы в отношении предложений, касающихся семинаров и обучения
CARICOM has made significant strides regarding the adoption of International Labour Organization standards relating to the working conditions of seafarers. КАРИКОМ значительно продвинулся вперед по пути принятия стандартов Международной организации труда, касающихся условий работы моряков.