Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
It also provides technical advice on regional arms control measures to the Government of the Sudan, including on the provisions of the Doha Document for Peace in Darfur regarding the disarmament, demobilization and reintegration of LJM and JEM-Bashar combatants. Она также предоставляет правительству Судана технические консультации относительно региональных мер по контролю над вооружениями, а также положений Дохинского документа о мире в Дарфуре, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов из ДОС и группировки ДСР под руководством Башара.
Questions had arisen regarding the reliability of facts presented by the Government in relation to a mutiny and massacre at Sekadji prison in February 1995, in which 96 prisoners and 1 member of the security forces had been killed. Задавались вопросы относительно достоверности представленных правительством фактов, касающихся бунта и массовой резни в тюрьме Секаджи в феврале 1995 года, где погибли 96 заключенных и один сотрудник сил безопасности.
I have the honour to transmit herewith a copy of a letter dated 10 August 2010 from Abhisit Vejjajiva, Prime Minister of the Kingdom of Thailand, addressed to you, regarding facts concerning Thailand-Cambodia relations (see annex). Имею честь настоящим препроводить копию адресованного Вам письма Абхисита Ветчачива, премьер-министра Королевства Таиланд, относительно фактов, касающихся отношений между Таиландом и Камбоджей (см. приложение).
In addition, a summary of the party's reasons for the application and of the MBTOC review and recommendation regarding the critical use nomination was given. Кроме того, была представлена резюмированная информация о причинах подачи Сторонами заявок и обзоре и рекомендациях КТВБМ, касающихся заявок по важнейшим видам применения.
9/ AC. agreed to limit the current mandate to solve the options regarding engine power/work, reference fuel and particulate sampling filter size and material, and to prepare an amendment to the gtr. АС.З решил ограничить нынешний мандат урегулированием вопросов, касающихся мощности/работы двигателя, эталонного топлива, размера и материала для фильтра твердых частиц, а также подготовкой поправки к гтп.
Fulfilment of the internationally agreed goals regarding, inter alia, provision of adequate shelter for all and development of sustainable human settlements, required an all-inclusive and integrated approach, supported by policies that were nationally owned and led. Достижение согласованных на международном уровне целей, касающихся, в частности, обеспечении надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов, требует применения всеобъемлющего и комплексного подхода, опирающегося на стратегии, разработанные и осуществляемые самими соответствующими странами.
Adopting legislative measures that have already been initiated, so that certain provisions contained in the UNCAC regarding mutual legal assistance and extradition will be reflected in national laws. рассмотрение возможности включения во внутреннее законодательство некоторых положений КПК ООН, касающихся взаимной правовой помощи и выдачи, путем принятия уже инициированных законодательных мер.
Delegations recommended that the monitoring results for equity system and the multiple overlapping deprivation analysis be shared with other agencies to improve the evidence base of the United Nations, particularly regarding disadvantaged children. Делегации рекомендовали предоставлять информацию о результатах проведения всестороннего анализа измерения многогранных аспектов детской бедности другим учреждениям в целях совершенствования базы научно обоснованных данных Организации Объединенных Наций, особенно касающихся неблагополучных детей.
Delegations asked for information about the follow-up of the five high-priority recommendations regarding the joint audit of "Delivering as one", led by UNDP. Делегации запросили информацию о последующих действиях в отношении пяти рекомендаций высокой степени приоритетности, касающихся совместной ревизии осуществления инициативы «Единство действий» под руководством ПРООН.
To a large degree, the recent amendments to the Criminal Code, which has increased sentences to over five years for a number of key provisions regarding the abuse of children, will ensure that this mechanism is no longer used to avoid the prosecution of perpetrators. Недавние поправки к Уголовному кодексу, повысившие меру наказания до более чем пяти лет тюремного заключения по ряду ключевых положений, касающихся надругательства над детьми, позволят в значительной степени обеспечить, чтобы такой механизм более не использовался для избежания преследования виновных лиц.
There are lots of feautures and possiblities regarding cookie management, pop-up prevention... I recommend the options that only accept images and cookies from the same webserver that provides the actual website you read. Имеется множество возможностей и настроек, касающихся cookies, всплывающих окон... Я рекомендую настройки, которые позволяют принимать изображения и cookies только с сервера, на котором расположен сайт, который Вы смотрите в настоящий момент.
Also, through the monitoring of the announcements in the newspapers, regarding offers as baby sitter, modeling activities, artistic impresario, 430 persons involved in trafficking were identified and several networks operating in Republic of Moldavia or Cyprus were dismantled. Кроме того, путем отслеживания публикуемых в газетах рекламных материалов, касающихся предложений работы в качестве гувернанток, моделей и танцовщиц, были выявлены 430 лиц, участвующих в торговле людьми, и ликвидированы несколько сетей, действовавших в Республике Молдова и на Кипре.
Following its consideration of the note prepared by FAFICS, the Board requested the CEO to review the current arrangements regarding the periodicity of cost-of-living adjustments under the UNJSPF Pension Adjustment System. Рассмотрев записку, подготовленную ФАФИКС, Правление просило главного административного сотрудника провести обзор нынешних положений, касающихся периодичности применения корректировок в связи с изменением стоимости жизни в соответствии с Системой пенсионных коррективов ОПФПООН.
The Rapporteur looks forward to the adoption of the draft law on alternative service and draws attention to the need to conform to relevant international norms and resolutions of the Commission on Human Rights regarding conscientious objection. Докладчик с интересом ожидает принятия проекта закона об альтернативной службе и обращает внимание на необходимость придерживаться соответствующих международных норм и резолюций Комиссии по правам человека, касающихся отказа от военной службы по религиозным мотивам.
For the different stakeholders in the target country, the NTNA process is an opportunity to enter into a national dialogue on socio-economic and environmental strategies and participate in the planning and execution of capacity-building actions regarding the uptake of ESTs. Для других лиц, заинтересованных в конкретной стране, процесс оценки национальных потребностей в технологиях дает возможность начать национальный диалог по вопросу социально-экономических и экологических стратегий и участвовать в планировании и осуществлении мероприятий по созданию потенциала, касающихся освоения экологически безопасных технологий.
Given its mandate and scope, the SCN is an important forum in which to channel information and initiatives regarding the human rights approach to the alleviation of hunger and poverty, thereby promoting food and nutrition security. С учетом его мандата и стоящих перед ним задач ППП является важным форумом для распространения информации и осуществления инициатив, касающихся правозащитного аспекта деятельности по уменьшению масштабов голода и нищеты, что позволяет обеспечивать безопасность в области питания и продовольствия.
The Hong Kong Police also conduct joint seminars with financial regulatory institutions, providing the financial regulators with materials on international regulations regarding the crackdown on money-laundering and the financing of terrorism, as well as guidelines on investigating suspicious transactions. Кроме того, полиция Сянгана проводит семинары с контрольными финансовыми учреждениями, на которых специалисты, отвечающие за регулирование финансовой сферы, знакомятся с материалами о международных правилах, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, а также инструкциями о порядке расследования подозрительных операций.
A publication which was distributed to about 100 participants in the Forum contained not only presentations but also the translated version of the decisions of the CEDAW Committee regarding the individual communications and the inquiry conducted on Mexico. Специально подготовленное и распространенное среди участников форума издание содержало не только тексы докладов, но и перевод текста решений Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, касающихся индивидуальных жалоб и ситуации в Мексике.
The Working Group is not in favour of having different rules for passing oncoming traffic, regarding sufficient safety gap/sufficiently wide berth/sufficient lateral space, depending on what kind of vehicle is passed. Рабочая группа не поддерживает идею наличия различных правил для встречного разъезда, касающихся обеспечения достаточного безопасного пространства/достаточного свободного пространства сбоку/достаточного бокового пространства, в зависимости от типа обгоняемого транспортного средства.
Similar concerns are raised regarding the probable effects of the new immigration policy on racial harmony and the implementation of the Treaty of Waitangi (Fisheries Settlement Act) 1992. Аналогичные опасения высказываются в отношении возможных последствий новой иммиграционной политики для гармоничных межрасовых отношений и осуществления Закона 1992 года (об урегулировании претензий, касающихся рыболовства в соответствии с Договором Вайтанги).
Note: See para. 80 regarding the limitations on the breakdowns by programme/activity and object of expenditure for past biennia, because data was not readily available. Примечание: См. пункт 80 в отношении ограничений, касающихся разбивок по программам/видам деятельности и статьям расходов за прошлые двухгодичные периоды, из-за отсутствия необходимых данных.
Many Members commended FAO and the UN High Commissioner for Human Rights for having worked closely in line with commitment 7.4 of the WFS Plan of Action regarding the right to adequate food. Многие делегаты высоко оценили тесное взаимодействие ФАО и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в вопросах, касающихся обязательства 7.4 Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, в отношении права на надлежащее питание.
The General Inspectorate of Border Police has taken measures to be notified regarding all imports, exports, transits to/from the Democratic People's Republic of Korea that may be the object of resolution 1874. Генеральный инспектор пограничной службы принял меры, направленные на внедрение системы уведомления о всех операциях, касающихся импорта, экспорта, перевозки в Корейскую Народно-Демократическую Республику или вывоза из этой страны товаров, которые могут быть предметом резолюции 1874.
The Department of Labor and Employment (DOLE) has prepared draft guidelines on working hours for children in the entertainment industry and consultations with the movie/radio industry have been conducted last 7 May 1993 regarding the same. Министерство труда и занятости (МТЗ) подготовило проект руководящих принципов, касающихся продолжительности рабочего дня детей, занятых в индустрии развлечений; до 7 мая 1993 года продолжались консультации по данному вопросу с представителями кино- и радиоиндустрии.
In response to the lessons regarding gender issues, the organization is undertaking an impact assessment to identify the areas for improvement in the mainstreaming of gender issues within local governance and natural resource management. С учетом выводов по гендерной проблематике организация осуществляет оценку результативности в целях выявления областей, в которых требуется провести работу по повышению эффективности учета гендерных факторов при разработке стратегий и программ, касающихся местного управления и рационального использования природных ресурсов.