Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
However it expressed concern over adverse cultural norms, traditions and stereotypes regarding the roles and status of women. Вместе с тем он высказал озабоченность в отношении негативных культурных норм, традиций и стереотипов, касающихся роли и статуса женщин.
It referred to the new legislation as a step towards the ratification of international instruments regarding combat against organized crime. Она назвала новое законодательство шагом вперед в деле ратификации международных договоров, касающихся борьбы с организованной преступностью.
It paid tribute to the adoption of rules regarding movement of children, and actions taken to combat trafficking in children. Он также по достоинству оценил принятие нормативных положений, касающихся перемещения детей, и меры, принятые с целью борьбы с торговлей детьми.
They had also made a number of comments regarding the medical services of United Nations organizations. Они также высказали ряд замечаний, касающихся медицинских служб организаций системы Организации Объединенных Наций.
The world will not wait indefinitely for nuclear-weapon States to live up to their international obligations regarding their nuclear-weapons programmes. Мир не будет до бесконечности ждать, пока обладающие ядерным оружием государства выполнят свои международные обязательства в отношении их программ, касающихся ядерных вооружений.
Eliminating stereotypes regarding gender roles or traditional professions is a much slower process, however. Однако искоренение стереотипов, касающихся традиционной роли женщин или традиционных профессий, представляет собой гораздо более медленный процесс.
It also noted with concern reports regarding the harassment and imprisonment of journalists, prohibitive penalties for civil defamation and libel, and restrictive laws concerning public assembly. Она также с обеспокоенностью отметила сообщения о преследованиях и заключении в тюрьмы журналистов, чрезмерно суровых мерах наказания за диффамацию и клевету, а также ограничительных законах, касающихся публичных собраний.
It requested further details regarding the work of the working group to examine articles on freedom of expression. Они просили представить дополнительные сведения в отношении деятельности рабочей группы по рассмотрению статей, касающихся свободы выражения мнений.
Obligations regarding marking should be reflected in the obligations concerning record-keeping, and should build on relevant best practices. В обязательствах, касающихся ведения учета, необходимо предусматривать обязательные для исполнения положения в отношении маркировки, основанные на соответствующей передовой практике.
It welcomed the recent introduction of amendments affecting the media, but noted concerns expressed regarding excessive restrictions on journalists. Она приветствовала недавнее принятие поправок, касающихся средств массовой информации, но выразила обеспокоенность чрезмерными ограничениями деятельности журналистов.
Her delegation would further engage with UN-Women regarding its internal control framework and other management matters. Делегация ее страны будет и далее взаимодействовать со структурой «ООН-женщины» в вопросах, касающихся ее системы внутреннего контроля и других вопросов управления.
The Committee notes an increase since the 2008 report in measures identified regarding accounting for and securing materials related to nuclear weapons. Комитет отмечает, что с момента представления доклада 2008 года увеличилось число мер, касающихся учета и обеспечения сохранности материалов, относящихся к ядерному оружию.
Mr. Loizaga (Paraguay) expressed reservations at the Special Rapporteur's recommendations regarding biofuels. Г-н Лойсага (Парагвай) возражает против рекомендаций Специального докладчика, касающихся биотоплива.
His delegation also joined the Advisory Committee in requesting more information regarding the cost-sharing arrangements proposed by the Secretary-General. Его делегация поддерживает просьбу Консультативного комитета о предоставлении большего числа сведений, касающихся механизмов несения совместных расходов, которые предложены Генеральным секретарем.
Such a breakdown was essential in order to verify the Controller's comments regarding expenditure. Такая разбивка имеет важное значение, для того чтобы удостовериться в правильности замечаний Контролера, касающихся расходов.
To make the justice system better aware of international criteria regarding criminal justice. Дополнительное разъяснение работникам судебной системы международных критериев, касающихся уголовной юстиции.
Provision of statistics regarding notifications, detainees and prisoners. Представление статистических данных, касающихся уведомлений, задержаний и заключенных.
This makes it difficult to compile accurate statistic regarding question C. Это затрудняет составление точных статистических данных, касающихся вопроса С.
UNICEF then opted for SAP, in 2003 regarding payroll. Затем, в 2003 году, в вопросах, касающихся платежных ведомостей, ЮНИСЕФ перешел на услуги компании САП.
One also called for more specific predictions regarding ozone layer recovery. Они также призвали к подготовке более конкретных прогнозов, касающихся восстановления озонового слоя.
To provide, within the environmental administration and to other units, the regulations and procedures regarding the information management. Предоставление в рамках системы экологических органов и другим единицам норм и процедур, касающихся управления информацией.
It did not draw any conclusions regarding the compliance issues raised in the communication. Он не сделал каких-либо выводов, касающихся поднятых в сообщении вопросов о соблюдении.
This document is intended to facilitate the discussion and decisions of the Parties regarding the 2007 - 2009 workplan. Целью настоящего документа является оказание содействия в проведении обсуждения и принятии решений Сторонами, касающихся плана работы на 20072009 годы.
Meeting participants expressed appreciation for the efforts made to implement the WFD's provisions regarding river basin management. Участники совещания дали высокую оценку предпринимаемым усилиям по выполнению положений РДВ, касающихся управления речными бассейнами.
The Working Party took note of the information on new developments regarding interoperability provided by the EU. Рабочая группа приняла к сведению информацию о новых изменениях, касающихся эксплутационной совместимости, о которых сообщил ЕС.