Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
In accordance with the Working Party's request at its sixtieth session, the European Community was invited to report on new developments regarding interoperability and the relevant work on various technical and legal aspects of interoperability. В соответствии с просьбой Рабочей группы, высказанной на ее шестидесятой сессии, Европейскому сообществу было предложено сообщить о новых изменениях, касающихся эксплуатационной совместимости, и о соответствующей работе по различным техническим и правовым аспектам эксплуатационной совместимости.
(b) Exceptions to the guarantees of article 3 regarding the return of persons at risk of torture, in contradiction to the absolute prohibition of article 3; Ь) наличие исключений из предусмотренных в статье З гарантий, касающихся возвращения лиц, которым угрожает применение пыток, что противоречит абсолютному запрету, предусмотренному в статье З;
The draft amendment to the Organization and Competence of Ministries Act, submitted to the National Assembly, would introduce organizational changes based on the amended Government Act and would facilitate the adaptation of the legal provisions regarding ministries to the new composition of the Government. Проект поправки к закону об организационной структуре и сфере компетенции министерств, представленный Государственному собранию, предусматривает организационные изменения на основе пересмотренного закона о правительстве и будет содействовать адаптации правовых положений, касающихся министерств, применительно к новому составу правительства.
The Truth and Reconciliation Committee, in general terms regarding the effective administration of justice, concluded that: "... the abdication of democratic authority affected the actual working of the administration of justice. Это было подтверждено Комиссией по установлению истины и примирению, которая в своих общих выводах, касающихся эффективного отправления правосудия, сделала следующее заключение: "... отказ от демократической формы власти затронул и собственно функции отправления правосудия.
Safety: Safety is achieved through the general and special provisions regarding vehicles, packaging, marking, labelling, instructions in writing and driver training, as well as the requirements concerning parking and supervision of vehicles. Безопасность: Безопасность обеспечивается за счет соблюдения общих и специальных положений, касающихся транспортных средств, тары, маркировки, знаков опасности, письменных инструкций и подготовки водителей, а также предписаний, касающихся стоянки транспортных средств и наблюдения за ними.
With regard to matters under the purview of the Security Council, particularly those regarding possible modification to the statutes of the Tribunals, arrangements will be made to ensure that the Security Council has for its consideration the report of the Expert Group and the present report. Что касается вопросов, относящихся к ведению Совета Безопасности, в частности вопросов, касающихся внесения возможных изменений в уставы трибуналов, то будут приняты меры для обеспечения того, чтобы Совет Безопасности получил для рассмотрения доклад Группы экспертов и настоящий доклад.
Civil society organizations established with the purpose of pointing out injustices in society regarding the protection and respect for human rights have made a great contribution during the past 10 years to Croatian society in the protection and promotion of human rights. Организации гражданского общества, созданные в целях выявления элементов социальной несправедливости, касающихся защиты и уважения прав человека, внесли за прошедшие 10 лет значительный вклад в дело защиты и поощрения прав человека в Хорватии.
ILO had formulated an Action Plan on gender mainstreaming, which reflected its efforts to implement the 1997 agreed conclusions of the Economic and Social Council regarding gender mainstreaming within the United Nations system. МОТ разработала План действий по вопросам учета гендерной проблематики, который отражает ее усилия по выполнению согласованных в 1997 году выводов Экономического и Социального Совета, касающихся учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций.
Moreover, it could not be reconciled with Principle 22 of the Stockholm Declaration and Principle 13 of the Rio Declaration, which urged States to cooperate in developing further international law regarding liability. Кроме того, оно противоречило бы принципу 22 Стокгольмской декларации и принципу 13 Рио-де-Жанейрской декларации, в которых к государствам обращен настоятельный призыв сотрудничать в дальнейшей разработке международно-правовых норм, касающихся ответственности.
The Commission on the Limits of the Continental Shelf, at its fourth session, has provisionally adopted its Scientific and Technical Guidelines, which are aimed at assisting coastal States to prepare their submissions regarding the outer limits of their continental shelf. На своей четвертой сессии Комиссия по границам континентального шельфа на предварительной основе приняла свое Научно-техническое руководство, призванное оказывать содействие прибрежным государствам в подготовке их представлений, касающихся внешних границ их континентального шельфа.
The provisions regarding paternity and the establishment of the paternity of a child, and those provisions which were based on this difference in the older Act, are now worded without being based on these terms. Формулировка положений, касающихся отцовства и установления отцовства ребенка, а также положений, основанных на этом различии в бывшем законе, в настоящее время не основывается на этих терминах.
The need for licensees to be educated on precautions regarding where and how to keep firearms (e.g. in cars), in addition to the need to be trained in the use of firearms, was emphasized. Подчеркивалась необходимость для обладателей лицензий пройти курс о мерах предосторожности, касающихся места и условий хранения огнестрельного оружия (например, в автомобилях), в дополнение к необходимости иметь подготовку в вопросах применения огнестрельного оружия.
(b) Intensifying the exchange of information and experience regarding the occurrence and patterns of organized crime and corruption, thereby benefiting from best practices applied in different countries, and taking into account developments in the region; Ь) расширение обмена информацией и опытом, касающихся проявлений и форм организованной преступности и коррупции, извлекая тем самым пользу из наилучшей практики, сложившейся в различных странах, и принимая во внимание события в этом регионе.
In order to assess application of the provisions regarding voluntary abortion, the law of 13 August 1990 set up a national commission to evaluate the law of 3 April 1990. В целях осуществления контроля за выполнением положений, касающихся добровольного прерывания беременности, законом от 13 августа 1990 года была учреждена Государственная комиссия по контролю за выполнением закона от 3 апреля 1990 года.
My country completely revised its legislation regarding children and child protection in 2002 and 2003 with the aims of ensuring the rights of children, of protecting them from violence and abuse and of strengthening the participation of children in matters that concern them. За период 2002-2003 годов наша страна полностью пересмотрела законодательство, касающееся прав и защиты детей, с целью обеспечения соблюдения прав детей, защиты их от насилия и жестокого обращения и содействия участию детей в обсуждении касающихся их вопросов.
We are also aware that, regarding property rights, the content of the rights of ownership and others relating to land and territory is firmly stipulated in the civil law and other laws of each State. Мы также осознаем, что в том, что касается прав на собственность, положений о правах на собственность и других положений, касающихся земли и территории, то они четко сформулированы в гражданском праве и других законах каждого государства.
The Committee on Conferences had also considered the question of access to the optical disk system in response to a concern raised regarding problems related to access at the United Nations Office at Vienna, and had decided to keep that item under review. Комитет по конференциям также рассмотрел вопрос доступа к системе на оптических дисках в связи с озабоченностью, высказанной в отношении проблем, касающихся доступа к системе в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, и постановил держать этот вопрос под контролем.
In the area of toxic substances, UNEP and the Global Environment Facility (GEF) collaborate in the undertaking of projects for assessing national management needs regarding toxic substances and for regionally based assessment of persistent toxic substances. В области токсичных веществ ЮНЕП и Глобальный экологический фонд (ГЭФ) сотрудничают друг с другом в деле осуществления проектов, касающихся оценки национальных потребностей в области управления использованием токсичных веществ и оценки стойких токсичных веществ на региональном уровне.
A review process regarding the institutional arrangements within the United Nations pertaining to disaster reduction is currently being carried out and will be completed, following the World Conference on Disaster Reduction, with an evaluation of the role and performance of the International Strategy for Disaster Reduction. В настоящее время осуществляется процесс обзора институциональных договоренностей в рамках Организации Объединенных Наций, касающихся уменьшения опасности бедствий, который завершится после Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий оценкой роли и эффективности Международной стратегии уменьшения опасности бедствий.
With regard to draft guidelines on general principles regarding the role of civilian police, he stressed an ongoing need to study various dimensions of the role of police in peacekeeping in more depth, and to build political consensus on various approaches. В отношении проекта руководящих указаний, касающихся общих принципов деятельности гражданской полиции, он подчеркнул настоятельную необходимость исследования различных аспектов деятельности полиции в рамках миротворческих операций, а также необходимость формирования политического консенсуса в отношении различных подходов.
Biological Material: Ireland is a party to the Biological and Toxin Weapons Convention and is currently reviewing the legislative situation regarding activities in the biological field which are or may be within the scope of that Convention. Биологические материалы: Ирландия является участницей Конвенции о биологическом и токсинном оружии, и в настоящее время в стране проводится обзор законодательных положений, касающихся деятельности, которая связана с биологическими материалами и которая охвачена или может быть охвачена положениями этой конвенции.
Though there are no regulations currently contained in the Compendium of Candidates, the following regulations and standards will be taken into account during development of the new global technical regulation regarding door locks and door retention components. Хотя в настоящее время в Компендиуме потенциальных правил никаких правил не содержится, при разработке новых глобальных технических правил, касающихся дверных замков и элементов дверных удерживающих устройств, будут учтены следующие предписания и стандарты.
Participants will discuss the opportunities for enhancing world trade and economic growth. They will become acquainted with the latest trade facilitation techniques and regulatory developments, especially with regard to the new security environment in world trade, and contribute to policy debate regarding trade facilitation. Участники также обсудят перспективы укрепления мировой торговли и экономического роста, ознакомятся с новейшими методами упрощения процедур торговли и разработками в сфере регулирования, особенно с точки зрения новых требований к обеспечению безопасности в мировой торговле, и внесут вклад в политическое обсуждение вопросов, касающихся упрощения процедур торговли.
Training material for law enforcement personnel on curbing domestic violence against women is being developed in order to enhance the awareness of law enforcement personnel regarding domestic violence issues and to provide training for the police. Для повышения осведомленности сотрудников правоприменительных органов в вопросах, касающихся насилия в семье, и обеспечения профессиональной подготовки сотрудников полиции разрабатываются специальные учебные материалы по методам сокращения масштабов насилия в семье по отношению к женщинам.
In May 2003, agencies from voluntary sectors, local authority representatives, academics, legal professionals, women's groups, community groups and faith organizations had attended a seminar for the purpose of sharing information and best practices and developing solutions regarding honour crimes. В мае 2003 года агентства, представляющие добровольные организации, представители местных органов власти, представители научных кругов, юристы, женские группы, общинные группы и религиозные организации приняли участие в семинаре для обмена информацией и передовой практикой и выработки решений, касающихся преступлений в защиту чести.