If such regulations are adopted, this will fulfil Poland's commitments under EU legislation regarding free legal aid for immigrants seeking international protection. |
Принятие этих нормативных положений обеспечит выполнение Польшей ее обязательств по законодательству ЕС, касающихся бесплатной юридической помощи для иммигрантов, обращающихся за международной защитой. |
Please provide information on measures taken to monitor and enforce compliance with regulations regarding residential centres for persons with disabilities, with a view to preventing the occurrence of abuse and ill-treatment. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по мониторингу и обеспечению соблюдения правил, касающихся центров для проживания инвалидов, в целях предотвращения злоупотреблений и неправомерного обращения. |
A report on the commission was presented in March 2011 with the Sami Parliament reporting increased knowledge and changed attitudes regarding gender equality in the Sami community. |
Доклад об исполнении этого поручения был представлен в марте 2011 года и Саамский парламент сообщил о расширении осведомленности и изменении стереотипов, касающихся гендерного равенства в саамской общине. |
(b) To facilitate the participation of women in decision-making regarding rural development programmes and policies; |
Ь) способствовать участию женщин в процессах принятия решений, касающихся программ и политики развития сельских районов; |
No court decisions had yet been handed down regarding Islamophobia, despite 220 cases being registered in 2012, but decisions were likely to be forthcoming. |
Несмотря на возбуждение в 2012 году более 220 дел, касающихся антиисламских настроений, ни по одному из этих дел не было вынесено решение, но скорее всего это все-таки будет сделано в ближайшее время. |
The possibility of providing further reading regarding the description of the indicator, its interpretation, etc., was included in both recommendations 11 and 12. |
В обеих рекомендациях 11 и 12 была предусмотрена возможность включения дополнительных материалов, касающихся описания показателя, его толкования и т.д. |
Three States parties provided information on specific measures or legislation regarding supply of items or substances for analytical purposes and means or methods used to commit offences covered by the Convention. |
И три государства-участника представили информацию о конкретных мерах или законодательстве, касающихся предоставления необходимых предметов или веществ для целей анализа и сообщения сведений о средствах и методах, применяемых для совершения охваченных Конвенцией преступлений. |
While noting efforts to improve prison conditions, CAT was concerned about reported shortcomings regarding material conditions, overcrowding, mistreatment and unjustified punishments. |
ЗЗ. Отметив усилия по улучшению условий в тюрьмах, КПП выразил озабоченность по поводу сообщений о недостатках, касающихся реальных условий, переполненности, жестокого обращения и необоснованных мер наказания. |
(b) Monitors the investigation procedure regarding offences and incidents of discrimination, |
Ь) проводит мониторинг расследований, касающихся правонарушений и случаев, связанных с дискриминацией; |
In compliance with national standards and the Convention's provisions regarding health, the State has incorporated into its national legislation Supreme Decrees that ensure the effective exercise of women's right to health. |
Во исполнение государственного законодательства и положений Конвенции, касающихся охраны здоровья, государство включило в государственные нормативные акты президентские указы, обеспечивающие эффективное осуществление права женщин на услуги системы здравоохранения. |
One way to assure the competence of those in charge of adjudicating complaints is by providing training on international legal standards regarding economic, social and cultural rights. |
Одним из путей обеспечения компетентности органов, отвечающих за принятие решений по жалобам, является организация учебы их сотрудников по международным правовым нормам, касающихся экономических, социальных и культурных прав. |
The HR Committee was concerned at discrimination against the Sinti and Roma communities regarding access to housing, education, employment and health care. |
КПЧ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации общин синти и рома в вопросах, касающихся доступа к жилью, образования, занятости и здравоохранению. |
Both the plan of action and the white paper underscore the importance of knowledge regarding and inclusion of women from an ethnic minority background. |
Как в "белой книге", так и в указанном плане действий подчеркивается важное значение знаний, касающихся положения женщин из числа этнических меньшинств. |
Several OHCHR field presences have devoted special attention to assisting national legislative processes regarding various aspects of the administration of justice in recent years. |
В последние годы некоторые представительства УВКПЧ на местах уделяли особое внимание оказанию помощи в разработке национальных законов, касающихся различных аспектов отправления правосудия. |
In accordance with its mandate, in addition to issues of compliance regarding specific Parties, the Committee also reviews general matters of compliance. |
В соответствии со своим мандатом Комитет, помимо вопросов соблюдения, касающихся конкретных Сторон, также рассматривает общие вопросы соблюдения. |
She would also appreciate his assessment of the knowledge level of health professionals regarding treatment for the full rehabilitation of torture victims and his suggestions for improving it. |
Оратору также хотелось бы узнать оценку Специальным докладчиком уровня знаний медицинских работников, касающихся лечения жертв пыток для их полной реабилитации, и его предложения по совершенствованию этой деятельности. |
A series of Acts have been adopted regarding the protection of the rights of children in conflict with the law. |
В Беларуси принят целый ряд законодательных актов, касающихся защиты прав детей, вступивших в конфликт с законом. |
As stated in the previous paragraph regarding work in the Congress, efforts have been made to ensure the adoption of legislation related to the rights of indigenous peoples. |
Тем не менее, как об этом говорится в предыдущем разделе настоящего доклада в связи с деятельностью Конгресса Республики, в стране предпринимаются меры, направленные на принятие законодательных норм, касающихся прав коренных народов. |
Switzerland shared the concerns of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment regarding allegations of the excessive use of force by police during arrests. |
Швейцария разделила обеспокоенности Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания относительно утверждений, касающихся чрезмерного применения силы полицией в ходе арестов. |
Are you aware of the regulations regarding weapons? |
Вы в курсе правил, касающихся ношения оружия? |
The LEG discussed the outline of the information paper on gender-related and other considerations regarding vulnerable communities in the design and implementation of activities under the LDC work programme. |
ГЭН обсудила план информационного документа об учете гендерных и других соображений, касающихся уязвимых общин, в ходе разработки и осуществления деятельности в рамках программы работы в интересах НРС. |
As preliminary outputs, the LEG identified several ways to strengthen gender-related and other considerations regarding vulnerable communities in NAPAs and other related adaptation plans and strategies. |
В качестве предварительного шага ГЭН определила ряд путей по более четкому отражению гендерных и других соображений, касающихся уязвимых общин, в НПДА и других соответствующих планах и стратегиях адаптации. |
Uzbekistan noted with satisfaction the implementation of nine recommendations and 37 voluntary commitments from the first UPR cycle, especially regarding the rights and freedom of women and children. |
Делегация Узбекистана с удовлетворением отметила выполнение девяти рекомендаций и 37 добровольных обязательств из первого цикла УПО, в частности касающихся прав женщин и детей. |
8 outreach activities involving civil society regarding security sector reform activities in the districts were conducted |
Было проведено 8 пропагандистских мероприятий, касающихся реформы сектора безопасности в округах с участием представителей гражданского общества |
Special emphasis was placed on the continuation of the consideration of the items and proposals regarding the question of the maintenance of international peace and security. |
Была особо отмечена необходимость дальнейшего рассмотрения пунктов и предложений, касающихся вопроса о поддержании международного мира и безопасности. |