Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Take specific action in support of interdiction efforts regarding cargoes of weapons of mass destruction, their delivery systems or related materials, to include: Принимать конкретные меры по поддержке воспретительных усилий, касающихся грузов оружия массового уничтожения, средств его доставки и соответствующих материалов, в том числе:
The Advisory Committee, which has also commented on this in its reports regarding MINUSTAH and MONUC, encourages the efforts under way and will continue to follow up on this matter. Консультативный комитет, который также высказал свои замечания по данной проблеме в своих докладах, касающихся МООНСГ и МООНДРК, приветствует предпринимаемые усилия и будет продолжать следить за тем, как решается этот вопрос.
Most delegates were in favour of amending the provisions regarding instructions in writing and of taking over the provisions adopted for road with certain adjustments for inland waterway transport. Большинство делегатов согласились с необходимостью изменения положений, касающихся письменных инструкций, и заимствования положений, принятых на автомобильном транспорте, после внесения в них ряда изменений с учетом потребностей перевозок по внутренним водным путям.
Last but not least, we are just now sending a preliminary mission to Kirkuk to explore options that will enable us to be present and proactive there, in view of our commitments regarding the follow-up to article 140. И, наконец, что не менее важно: мы направляем сейчас предварительную миссию в Киркук для изучения возможностей нашего присутствия там и выполнения активной роли с учетом обязательств, касающихся мероприятий, связанных с осуществлением статьи 140.
The Romanian authorities attach great value and work constantly towards the full implementation of the recommendations issued by the United Nations treaty bodies, regarding the development and strengthening of the human rights protection system in the country. Власти Румынии придают огромное значение и неизменно содействуют полному осуществлению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций, касающихся развития и укрепления системы защиты прав человека в стране.
We reaffirm that cooperation among the Commission, the Lebanese authorities and the investigation on logistical matters regarding the security of the Commission and its personnel will continue. Мы хотели бы вновь подтвердить, что сотрудничество между Комиссией, властями Ливана и расследование технических вопросов, касающихся обеспечения безопасности Комиссии и ее персонала, будут продолжаться.
Ecuador congratulated Belize on the progress it had made regarding human rights, particularly in the areas of gender, older persons, young people and persons with disabilities. Эквадор поздравил Белиз с прогрессом, которого страна достигла в области прав человека, особенно в областях, касающихся гендерных аспектов, престарелых, молодежи и инвалидов.
However, there are no provisions relating to dominance in this part of the Act, and, regarding conduct, there is no distinction between dominant and non-dominant companies. Однако никаких положений, касающихся доминирования, в этой части закона не содержится, и применительно к поведению не проводится различия между доминирующими и недоминирующими компаниями.
The visit provided an opportunity to further raise interest among donor countries concerning this protracted refugee situation and to clarify a number of points regarding, in particular, issues relating to food distribution, including recurrent breakdowns in the food pipeline. Этот визит предоставил возможность еще более повысить интерес в странах-донорах к этой застарелой проблеме беженцев и добиться ясности по ряду моментов, в частности в отношении вопросов, касающихся распределения продовольствия, включая периодические сбои в его доставке.
The SMART programme will have a specific module on resource management relating to provision and management of goods and services to ensure an enhanced level of competence regarding the United Nations supply chain practices by senior staff assigned to peacekeeping missions. Программа СМАРТ будет включать отдельный модуль по управлению ресурсами, посвященный приобретению товаров и услуг и распоряжению ими, в целях повышения компетентности старшего персонала миссий по поддержанию мира в вопросах, касающихся практики снабжения Организации Объединенных Наций.
The Human Rights Inquiry Commission of the Grand National Assembly was responsible, inter alia, for examining applications regarding alleged violations and forwarding them to the relevant authorities where necessary. Следственная комиссия по правам человека Великого национального собрания отвечает, помимо прочего, за рассмотрение жалоб, касающихся нарушений прав человека, и препровождение их, при необходимости, соответствующим ведомствам.
The Committee called upon Morocco to increase its efforts to design and implement awareness-raising programmes with a view to changing stereotypical attitudes and negative cultural norms regarding responsibilities and roles of women and men in family and society. Комитет призвал Марокко активизировать свои усилия по разработке и осуществлению программ повышения информированности населения с целью изменения стереотипного отношения и негативных культурных норм, касающихся обязанностей и роли женщин и мужчин в семье и обществе45.
Gender Equality in the Legal Proceedings At present, there is no gender discrimination in the legal proceedings, as in court trials regarding the violation of rights. В настоящее время в рамках судопроизводства не отмечено ни одного случая дискриминации по признаку пола, равно как и в ходе судебных разбирательств, касающихся нарушения прав.
The expert from Sweden and the United Kingdom supported the EC position, but raised their concerns about the present wording of the requirements in Annex 10 regarding the tasks and responsibilities of the technical services. Эксперты от Швеции и Соединенного Королевства поддержали позицию ЕК, но выразили обеспокоенность в связи с нынешней формулировкой содержащихся в приложении 10 требований, касающихся задач и ответственности технических служб.
The Board recalled that in 1999-2000, immediately following its establishment, the TIRExB had already studied this issue and prepared a number of proposals regarding the application of Article 38 of the TIR Convention. Совет напомнил, что в 19992000 годах ИСМДП сразу же после своего учреждения изучил этот вопрос и подготовил ряд предложений, касающихся применения статьи 38 Конвенции МДП.
Competition clauses regarding the concentration of state enterprises in the market were the traditional issue, stemming from the fear of old cartels such as those in the steel industry in the 1930s. По традиции обсуждался вопрос о нормах конкурентного законодательства, касающихся процесса концентрации государственных предприятий на рынке, что было обусловлено страхом перед старыми картелями, подобными существовавшим в черной металлургии в 30-х годах.
Progress has also been made at the national level in pursuing the goals of the transition, including the adoption of decrees regarding elections, disarmament, demobilization and reintegration, and the Integrated Police Unit, which is to provide security for transitional leaders and institutions. На национальном уровне достигнут также прогресс в осуществлении задач переходного периода, включая принятие декретов, касающихся выборов, разоружения, демобилизации и реинтеграции и Сводного подразделения полиции, которое должно обеспечивать безопасность лидеров в переходный период и переходных институтов.
We cannot fail to lament the fact that, for more than 10 years now, it has proven impossible to reach consensus on substantive changes regarding the structure and procedures of the Security Council or to achieve the general agreement necessary to that end. Мы сожалеем о том, что уже в течение более 10 лет мы не можем добиться консенсуса в отношении существенных перемен, касающихся структуры и процедур Совета Безопасности, или достичь общего согласия, необходимого для выполнения этой задачи.
The experts indicated that, since the beginning of 2004, they had transmitted 146 urgent appeals and other communications to the Government of Nepal regarding reported violations of human rights. Эксперты указали, что с начала 2004 года они препроводили 146 призывов к незамедлительным действиям и других сообщений правительству Непала, касающихся поступивших сведений о нарушениях прав человека.
The Working Group would like to note receipt of responses from the Government regarding a large number of cases, at a time when there was insufficient secretariat staffing to process them. Рабочая группа хотела бы отметить, что получение ответов правительства, касающихся большого числа случаев, пришлось на тот период, когда секретариат испытывал недостаток сотрудников для их обработки.
In most developing countries, the inconsistencies and contradictions of arguments regarding the role of the State during the last 30 years have left a legacy of confusion that must be overcome. В большинстве развивающихся стран за последние 30 лет несоответствия и противоречия в доводах, касающихся роли государства, породили путаницу, которой надо положить конец.
She considers that this Special Rapporteur should be trusted with a "peace-seeking" mandate to freely investigate problem cases, recommend solutions, mediate and assist in preventing or ending situations of violence and conflict regarding indigenous land rights. Она считает, что этот Специальный докладчик должен быть наделен полномочиями по "установлению мира" для беспрепятственного расследования проблемных случаев, выдвижения решений, посредничества и оказания содействия в деле предотвращения или прекращения насилия и конфликтов, касающихся земельных прав коренных народов.
In summary, the International Federation on Ageing believes that member states need to recognize and make serious efforts to incorporate older persons in decision-making regarding policies, programs and regulations affecting them and their families. Говоря вкратце, Международная федерация по проблемам старения считает, что государствам-членам необходимо признать необходимость привлечения пожилых людей к процессу принятия решений, касающихся политики, программ и нормативных положений, затрагивающих их и их семьи, и предпринимать с этой целью серьезные усилия.
AIHRC presented a series of specific policy recommendations regarding vetting, the establishment of a special prosecutor's office and a special chamber to take legal action against those responsible for atrocities, truth-seeking, reparations, and various civil society initiatives. АНКПЧ высказала ряд конкретных директивных рекомендаций, касающихся проверки исходных данных о кандидатах, учреждения должности специального прокурора и создания специальной палаты для судебного преследования лиц, виновных в злодеяниях, восстановления истины, возмещения ущерба и осуществления различных инициатив гражданского общества.
In response to the general allegation, the Government of Lebanon provided information about the recent developments regarding the question of Lebanese detainees and disappeared persons in Syria. В ответ на это общее утверждение правительство Ливана представило информацию о последних событиях, касающихся ливанских граждан, содержащихся под стражей и исчезнувших в Сирии.