Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
"Equal pay for equal-value work" will be realized through achieving common agreements on what constitutes equal value, and judicial precedents regarding the notion. Принцип "равной платы за равный труд" может быть осуществлен путем достижения общего понимания по вопросу о том, какая работа считается равноценной, а также путем использования судебных прецедентов, касающихся данного понятия.
In addition to the comprehensive ban on gender-based discrimination under French-speaking Community legislation regarding social assistance, specific legal provisions favour positive action aimed at gender equality. Следует отметить, что, помимо запрещения какой-либо дискриминации по признаку пола, содержащегося в принятых Комиссией по делам франкоговорящего сообщества указах, касающихся социальных вопросов, некоторые указы направлены на содействие принятию позитивных мер по обеспечению равноправия мужчин и женщин.
The suggestion was also made that the Secretariat could offer assistance to States by serving as a repository of implementing legislation regarding terrorism. Было высказано предложение о том, что Секретариат мог бы оказать помощь государствам, взяв на себя функции репозитария имплементирующих законодательных актов, касающихся терроризма.
The Group welcomed the External Auditor's suggestions on results-based management, including the establishment of reliable performance indicators, and regarding staff learning and the general information technology control environment. Группа приветствует предложения Внешнего ревизора о разработке системы управления, ориенти-рованного на достижение конкретных результатов, включая введение надежных показателей эффектив-ности деятельности, а также вопросов, касающихся обучения персонала и создания общих условий конт-роля с использованием информационной технологии.
Furthermore, it is the intention of UNDP to replace local office agreements regarding reimbursement for services by a universal price list that would be activity-based. Кроме того, ПРООН намерена вместо соглашений об отделениях на местах, касающихся возмещения услуг, использовать единый прейскурант, который будет основан на видах проводимой деятельности.
External auditors are technically not in a position to investigate allegations such as those regarding the splitting of fees between legal aid-funded counsels and defendants. Внешние ревизоры технически не имеют возможностей для расследования заявлений, в частности заявлений, касающихся раздела гонораров между адвокатами, услуги которых оплачиваются по линии правовой помощи, и обвиняемыми.
Another reason is that much research regarding children and employment focuses on child labour - in other words, the struggles faced by children who are employed under an age legally accepted by the international community. Еще одна причина состоит в том, что во многих исследованиях, касающихся детей и занятости, главное внимание уделяется детскому труду - другими словами, тяжелому положению детей, которые работают по найму, не достигнув юридически установленного минимального возраста для приема на работу, признаваемого международным сообществом.
Empowerment also entails changing values and norms regarding respect between social groups, so that none is marginalizsed and loses the right to speak and be heard because of discrimination. Предоставление широких возможностей влечет за собой также изменение ценностей и норм, касающихся уважения социальных групп друг к другу, с тем чтобы ни одна из них не чувствовала себя маргинализированной и не утрачивала в силу дискриминации права на выражение своего мнения и возможности быть услышанной.
Ms. Bozič, concerning the amendments to penal legislation regarding trafficking in persons, confirmed that more severe sentences had been introduced. Г-жа Божич, говоря о поправках, внесенных в уголовное законодательство и касающихся вопросов торговли людьми, подтверждает, что наказания за эти преступления были ужесточены.
The Senate is ready to give preference to all bills regarding the treatment to be accorded women, children and disabled persons in order to protect them from all kinds of aggression. Я хотел бы, помимо всего прочего, поздравить Министерство по положению женщин, которое уже положило начало своей законодательной деятельности в этой области, представив в вышестоящие органы три предварительных законопроекта, касающихся домашнего труда, занятости, отцовства и родства.
Further information regarding these mechanisms would provide useful information on the role of non-court avenues to secure access to safe drinking water and sanitation. В настоящем разделе освещается ряд вопросов, выявленных в процессе консультаций и касающихся характера правозащитных обязательств в отношении доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, которые могут потребовать дальнейшей проработки.
Development of ITS regarding the conventional rail network following the 2001/16/CE Directive was nationally brought into force through Decree-Law No. 75/2003, dated 16 April. Решение о разработке ТТЭС, касающихся сети обычных железных дорог, в соответствии с директивой 2001/16/СЕ было введено в действие на национальном уровне посредством принятия декрета-закона Nº 75/2003 от 16 апреля.
He also requested clarification regarding possible changes in procedures relating to separation for poor performance and the granting of termination indemnities. The Committee should look thoroughly at that issue. Она также просит представить разъяснения возможных изменений в процедурах, касающихся увольнения вследствие неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей и выплаты компенсации вследствие отказа от назначения, и считает, что Комитету следует более подробно изучить эти вопросы.
It shared the view of ACABQ regarding the Board's findings on over-advancements by UNDP; such funding mechanisms should be used less frequently. Он разделяет мнение ККАБВ в отношении выводов Комиссии, касающихся чрезмерного авансирования Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН); к подобным механизмам финансирования следует прибегать реже.
The aim would be to build greater consensus and ensure policy coherence in strategies for development and poverty reduction, to give directives to international institutions and to make medium-term pledges regarding external assistance. Такой доклад, который будет называться стратегический среднесрочный обзорный доклад, должен в максимально возможной степени устанавливать типологию сравнимых ситуаций в различных странах, касающихся экономического и социального развития и нищеты, а также предлагать стратегии применительно к каждому их виду.
On 1 March, the Ministry of Mines organized a national forum which adopted several actes d'engagements regarding the traceability and certification of commercialized minerals. Министерство горнорудной промышленности 1 марта провело национальный форум, на котором был принят ряд «актов об обязательствах», касающихся отслеживания и сертификации поступающих на рынки сбыта полезных ископаемых.
These are important distinctions to take into account when considering any arguments regarding derogations, limitations and restrictions on rights in the emergency or security context. Это важное различие, которое необходимо учитывать при рассмотрении любых заявлений, касающихся частичной отмены, ущемления и ограничения прав в чрезвычайных ситуациях или ввиду сложного положения в плане безопасности.
Public notices regarding environmental and water management permit applications each state the name of the presiding official for the matter together with their contact information. В каждом из публичных извещений, касающихся заявлений на выдачу разрешений на ведение экологической и водохозяйственной деятельности, указывается фамилия должностного лица, руководящего ходом рассмотрения конкретного вопроса, наряду с его контактной информацией.
Such measures could not be considered excessive but must be seen in the context of States' obligations regarding the return of their nationals. Он отклоняет любое заключение, в котором такие действия считаются чрезмерными, и считает, что эти положения должны быть включены в контекст обязательств государств, касающихся возвращения своих граждан.
Public and private techno-economic support infrastructure will furthermore be developed, based on findings in pilot rural agro-enterprises regarding production flows, product quality, waste minimization, by-product utilization and packaging methods. С учетом выводов, сделанных в результате осуществления экспериментальных проектов агропромышленного производства в сельских районах и касающихся производственных процессов, качества продукции, минимизации отходов, использования побочных продуктов и улучшения упаковки, будут приняты меры по дополнительному совершенствованию инфраструктуры технико-экономической поддержки государственного и частного секторов.
The working group on that item had considered a draft set of "Principles regarding international cooperation in the exploration and utilization of outer space for peaceful purposes", which had been submitted by the Group of 77. Соответствующая рабочая группа рассмотрела представленный Группой 77 проект "Принципов, касающихся международного сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях".
The new Law on Foreign Persons also contains certain provisions regarding trafficking in human beings which broaden the legal scope of discretion for granting persons an appropriate immigration status. В новом Законе об иностранцах также содержится ряд положений, касающихся незаконной миграции, которая зачастую ведется параллельно с торговлей людьми.
The elements that have an impact on the corruptibility of judges, prosecutors and lawyers are hereafter analysed in the light of the international standards regarding the independence of the judiciary. Ниже приводится анализ элементов, существенно влияющих на подверженность судей, прокуроров и юристов коррупции, в свете международных стандартов, касающихся независимости судебных органов.
Due to the above described situation, no reliable information and data are available regarding the enjoyment of the relevant rights by the Cypriot population living in the area that is not controlled by the Government. В силу описанной выше ситуации в наличии не имеется достоверной информации и данных, касающихся осуществления соответствующих прав населением Кипра, проживающим в неподконтрольном правительству районе.
It referred in particular to the need to establish clear criteria regarding eminency and questioned the grounds for granting exceptions on the basis of medical conditions. В частности, он указывал на необходимость введения четких критериев, касающихся статуса высокопоставленного лица, и задавал вопросы о предоставлении исключений по медицинским основаниям.