It is vital that women should participate in the decision-making process regarding research into the human genome. |
Необходимо обеспечить участие женщин в процессе принятия решений, касающихся научных исследований в области генома человека. |
There are few binding international standards regarding the manufacture, transfer or misuse of small arms and light weapons. |
В настоящее время практически не существует обязательных международных норм, касающихся производства, передачи или неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений. |
The European Union sets forth human rights and humanitarian considerations in its requirements regarding arms transfers. |
Европейский союз учитывает правозащитные и гуманитарные факторы при выработке своих требований, касающихся передачи оружия. |
The consultation clarified a basic misconception regarding State obligations in respect of the human right to adequate food. |
В ходе данного совещания удалось прояснить одно из основных ошибочных представлений, касающихся обязательств государства в отношении права человека на достаточное питание. |
The points listed below should be considered in drafting the provisions regarding criminalization and law enforcement. |
В процессе разработки положений, касающихся криминализации и правоохранительной деятельности, следует принять во внимание упомянутые ниже вопросы. |
Data gathering could focus, for example, on the application of all relevant standards and norms regarding international cooperation. |
Сбор данных может быть сосредоточен, например, на применении всех соответствующих стандартов и норм, касающихся международного сотрудничества. |
In Greece, there are few epidemiological research studies regarding the mental health of the Greek population. |
В Греции нет достаточного количества эпидемиологических исследований, касающихся психического здоровья населения. |
In case of problems regarding visas, the issue was referred to the authorities of the host country. |
В случае возникновения проблем, касающихся виз, вопрос передается на рассмотрение властей принимающей страны. |
It was pointed out that paragraph (5) already conferred jurisdiction upon the arbitral tribunal regarding the issues of securities. |
Было указано, что в пункте 5 на третейский суд уже возлагаются полномочия в отношении решения вопросов, касающихся обеспечения. |
We remain concerned, however, regarding a number of issues related to the politicization of UNRWA operations. |
Вместе с тем у Израиля по-прежнему вызывает озабоченность ряд вопросов, касающихся политизации операций БАПОР. |
Duration of the arrangements regarding office space. |
Срок действия договоренностей, касающихся служебных помещений. |
The Institute has continued to participate in the local, regional and international discussions regarding viable solutions to the escalating problem of firearms. |
Институт по-прежнему принимал участие в местных, региональных и международных дискуссиях, касающихся поиска эффективных путей решения обостряющейся проблемы огнестрельного оружия. |
The Human Rights Commission has, however, been notified about the provision in article 10 of the Convention regarding medical and military personnel. |
Впрочем, Комиссия по правам человека была уведомлена о положениях статьи 10 Конвенции, касающихся медицинского и военного персонала. |
The Council has reached a number of vital conclusions regarding the challenges posed by terrorism. |
Совет сделал ряд весьма важных выводов, касающихся проблем, создаваемых терроризмом. |
He informed WP. that lighting experts had prepared two documents regarding signalling of vehicle deceleration. |
Он сообщил WP., что эксперты по вопросам освещения подготовили два документа, касающихся сигналов о замедлении движения транспортного средства. |
We also have referred to CMC regarding voyage charter parties when drafting this provision. |
При подготовке соответствующего положения мы также основывались на положениях КМК, касающихся рейсовых чартеров. |
Dissemination by Parties of new methods regarding illegal trade should be promoted. |
Следует содействовать распространению Сторонами новых методов, касающихся незаконной торговли. |
Furthermore, scarcity, unreliability and inconsistency in the data-reporting systems make it very difficult for formulating policies and strategies regarding FDI. |
Кроме того, недостаточность, ненадежность и непоследовательность систем представления данных сильно затрудняют разработку политики и стратегий, касающихся ПИИ. |
It calls upon the Government to adopt measures to fulfil international standards regarding prisoners and to protect the human rights of all detainees. |
Она призывает также правительство принять меры с целью соблюдения международных стандартов, касающихся заключенных, и защищать права человека всех содержащихся под стражей лиц. |
The Commission carries out its principal functions by promoting human rights education and by investigating complaints regarding alleged violations of the Act. |
Комиссия осуществляет свои основные функции путем поощрения образования в области прав человека и расследования жалоб, касающихся предполагаемых нарушений вышеупомянутого Закона. |
People frequently have very limited opportunity to participate in decision-making regarding management of the water resources they depend on. |
Часто люди располагают ограниченными возможностями для участия в принятии решений, касающихся рационального использования водных ресурсов, от которых они зависят. |
It is also intended to provide advisory services to national statistical services regarding arrangements for the statistical observation of environmental protection. |
Предполагается также обеспечить консультативное обслуживание национальных статистических служб в вопросах, касающихся механизмов статистического наблюдения за охраной окружающей среды. |
She welcomed the data provided in paragraph 68 of the report regarding investigations by the Chinese inspectorate. |
С другой стороны, г-жа Гаер выражает свое удовлетворение по поводу данных, представленных в пункте 68 третьего доклада и касающихся расследований, проведенных китайской инспекцией. |
It may be necessary to take into consideration discussions under Part 2 regarding victims who intend to participate in specific investigations. |
Возможно, потребуется учесть итоги ведущихся по части 2 обсуждений, касающихся потерпевших, которые намереваются участвовать в конкретных расследованиях. |
The Chairman proposed that the further negotiations should concentrate on binding elements regarding plans and programmes. |
Председатель предложил сконцентрировать дальнейшие переговоры на обязательных элементах, касающихся планов и программ. |