| The Human Rights Committee has also adopted a number of concluding observations and comments regarding the rights of non-citizens under the Covenant. | Комитет по правам человека также принял целый ряд заключительных замечаний и комментариев, касающихся прав неграждан в соответствии с Пактом. |
| Some have adopted corporate codes of conduct; others have chosen to participate in voluntary international codes regarding corporate behaviour. | Некоторые принимают корпоративные кодексы поведения; другие предпочитают участвовать в добровольных международных кодексах, касающихся корпоративного поведения. |
| Implementation of the provisions of import control regarding diamonds from Sierra Leone falls within European Community competence. | Вопрос об осуществлении положений, касающихся контроля над импортом алмазов из Сьерра-Леоне, относится к компетенции Европейского сообщества. |
| It also requests information regarding the conclusions of the Ministry of Justice commission responsible for adapting domestic laws to international instruments as regards the Convention. | Кроме того, он просит представить информацию о касающихся Конвенции выводах Комиссии министерства юстиции, которой было поручено привести национальные законы в соответствие с положениями международных договоров. |
| The information received by the Committee regarding ownership claims on Bedouin lands is inaccurate. | Полученная Комитетом информация об исках, касающихся бедуинских земель, является неточной. |
| Please explain the judicial practice in Japan in implementing constitutional and legal provisions regarding the prohibition of discrimination against women. | Просьба охарактеризовать судебную практику Японии в области применения положений Конституции и законов, касающихся запрещения дискриминации в отношении женщин. |
| Accordingly, it is not possible to provide statistics specifically on the number of allegations regarding racial or ethnic discrimination. | В этой связи представить статистические данные в разбивке по количеству обвинений, касающихся расовой или этнической дискриминации, не представляется возможным. |
| Another important objective is to provide conditions under which Roma representatives can be adequately involved in the decision-making processes regarding their community. | Другая важная цель состоит в создании условий для надлежащего вовлечения представителей рома в процессы принятия решений, касающихся их общин. |
| Pending the outcome of the consultations regarding this rule, no amendment is proposed at this time. | До завершения консультаций, касающихся этого правила, в настоящее время никаких изменений не предлагается. |
| Progress has also been made in some areas regarding the inclusion of the voice and participation of developing countries in international decision-making institutions. | Достигнут также прогресс в некоторых областях деятельности, касающихся роли и участия развивающихся стран в процессе принятия решений международными учреждениями. |
| I have the honour to refer to the recent developments regarding the situation in West Timor. | Имею честь обратиться к вопросу о последних событиях, касающихся ситуации в Западном Тиморе. |
| Such a visit would take place after consultation with the State Party concerned regarding the modalities of the visit. | Такая поездка будет проходить после консультаций с затрагиваемым государством-участником, касающихся механизмов организации поездки. |
| The rules regarding the treatment of what were previously non-security devices represent a significant change for most legal systems. | Принятие норм, касающихся режима механизмов, которые ранее не относились к обеспечительным механизмам, свидетельствует о существенных изменениях, происходящих в большинстве правовых систем. |
| An update will be provided on the results of consultations with Governments regarding the proposal for a new initiative on pipeline safety. | Будет представлена обновленная информация о результатах консультаций с правительствами, касающихся предложения по новой инициативе в области безопасности трубопроводов. |
| Ten contributions regarding reserve/ resource classification with emphasis on UNFC. | Десять материалов, касающихся классификации запасов/ресурсов с упором на РКООН. |
| The present annex provides a concise summary of the sources, coverage and quality of data regarding population and the environment. | В настоящем приложении содержится краткая информация об источниках, распространении и качестве данных, касающихся народонаселения и окружающей среды. |
| In this sentence the application date for the new prescriptions regarding only the vehicles construction will have to be inserted. | В этом предложении должна быть указана дата начала применения новых предписаний, касающихся лишь конструкции транспортных средств. |
| Further consideration may also be given to control measures regarding the production such as prevention and sound management of generated waste. | Можно также продолжить рассмотрение мер контроля, касающихся производства, таких как недопущение и экологически чистая обработка и удаление произведенных отходов. |
| It asked the secretariat to be informed in future about relevant developments regarding Phase II of the Project. | Она просила секретариат информировать ее в будущем о соответствующих изменениях, касающихся этапа II Проекта. |
| The economic opportunities of women were constrained by their lack of control over the crucial decisions that were made regarding the use of resources. | Экономические возможности женщин ограничены в связи с их недостаточным участием в принятии ключевых решений, касающихся использования ресурсов. |
| The Committee notes the information given by the delegation regarding the conditions governing the acquisition of Yemeni nationality. | Комитет принимает к сведению информацию, представленную делегацией в отношении требований, касающихся получения йеменского гражданства. |
| In particular, there was a need for international collaboration to obtain better activity data regarding agricultural management practices across Europe. | В частности, необходимо осуществлять международное сотрудничество с целью получения более совершенных данных о деятельности, касающихся практики организации сельскохозяйственного производства в масштабах всей Европы. |
| Bahraini law makes not make any gender distinction regarding the conditions for proving the crime of adultery. | Бахрейнский закон не проводит никаких различий между мужчинами и женщинами в отношении условий, касающихся доказывания факта супружеской измены. |
| Respecting autonomy in capital account management, such as regarding use of fiscal disincentives and regulations, and the choice of exchange rate regimes. | Признание независимости в вопросах, касающихся управления счетом движения капиталов, например применительно к использованию финансовых инструментов сдерживания и мер регулирования, и выбора валютного режима. |
| The media had been used effectively to raise awareness of women's rights, especially regarding reproductive health. | Для повышения осведомленности населения в вопросах, касающихся прав женщин, в том числе на охрану репродуктивного здоровья, эффективно используются средства массовой информации. |