| The State party should also provide information on its cooperation, particularly with the International Criminal Police Organization, on criminal proceedings regarding Timor-Leste. | Государство-участник также должно представить информацию о своем сотрудничестве, особенно с Международной организацией уголовной полиции, и об уголовных процедурах, касающихся Тимора-Лешти. |
| The Committee had also expressed very serious concerns about the provisions regarding the death penalty. | Комитет также выразил чрезвычайно серьезную обеспокоенность относительно положений, касающихся смертной казни. |
| In the field or public procurement, the Federal Council wishes to define a procedure enabling oversight of compliance with legal provisions regarding equal pay. | В области частноправовых сделок, заключаемых государственными организациями, Федеральный совет предполагает установить процедуру, позволяющую осуществлять контроль за соблюдением законодательных требований, касающихся равенства в оплате труда. |
| During the Danish EU Presidency in 2002, Denmark succeeded in having adopted seven common EU indicators regarding violence against women. | Во время председательства Дании в Европейском союзе в стране удалось внедрить 7 общих показателей ЕС, касающихся насилия в отношении женщин. |
| That may require some practical adaptation of rules and regulations regarding budgets and staffing. | Это может потребовать определенной практической адаптации правил и норм, касающихся бюджетов и укомплектования штатов. |
| New provisions in the Criminal Procedure Act regarding the position of the aggrieved person are an important step in this direction. | Важным шагом в этом направлении является принятие новых положений Уголовно-процессуального кодекса, касающихся статуса пострадавшего лица. |
| In carrying out her mandate, the independent expert will work towards clarifying the content of human rights obligations regarding access to sanitation. | При осуществлении своего мандата независимый эксперт будет стремиться уточнить содержание правозащитных обязательств, касающихся доступа к санитарии. |
| We therefore declare the communication of these four authors inadmissible in relation to their allegations regarding taking their mothers' family names. | В связи с этим мы объявляем сообщение этих четырех авторов неприемлемым в части их заявлений, касающихся получения фамилий их матерей. |
| Azerbaijan had accepted some recommendations regarding the effective realization of the rights of foreigners and stateless persons in accordance with treaty body recommendations. | Азербайджан принял ряд рекомендаций, касающихся эффективной реализации прав иностранцев и лиц без гражданства в соответствии с рекомендациями договорных органов. |
| Belgium welcomed the acceptance by Mexico of the recommendations regarding violence against women. | Бельгия приветствовала принятие Мексикой рекомендаций, касающихся насилия в отношении женщин. |
| It will also affect other MDGs, in particular MDGs 4 and 5 regarding maternal and infant mortality. | Это также отразится и на достижении других целей в области развития, в частности четвертой и пятой, касающихся снижения показателей материнской и детской смертности. |
| That being said, I would like to expound on a few points regarding financing for development. | При этом я хотел бы более подробно остановиться на некоторых вопросах, касающихся финансирования развития. |
| Norway continues to advocate the full implementation of the Presidential Nuclear Initiatives of 1991-1992 regarding non-strategic nuclear weapons and reach legally binding agreements. | Норвегия продолжает выступать за полную реализацию президентских ядерных инициатив 1991 - 1992 годов, касающихся нестратегических ядерных вооружений, и за заключение юридически обязательных соглашений. |
| It asked what measures Indonesia has undertaken or intends to undertake to ensure the protection of children, particularly regarding provisions on birth certificates. | Она спросила, какие меры Индонезия предприняла или намеревается предпринять для обеспечения защиты детей, прежде всего в плане совершенствования положений, касающихся свидетельств о рождении. |
| The Supreme Court is empowered to make determinations regarding allegations of torture and award compensation. | Верховный суд имеет право выносить определение по вопросу об утверждениях, касающихся пыток, и присуждать компенсацию. |
| Secondly, the notification commitment regarding the sixth category of the Register has been extended. | Во-вторых, было решено расширить сферу охвата уведомлений, касающихся шестой категории Регистра. |
| The Secretariat should take due note of the Advisory Committee's comments regarding the presentation of the financing request. | Секретариат обязан должным образом учесть все замечания Консультативного комитета, касающихся представления просьбы о финансировании. |
| Still, I don't want any record of anything regarding this. | Но всё равно, я не хочу никаких записей, касающихся этого. |
| We are willing to concede to all the numerous counts brought by Mr. Belson, except the ones regarding the ownership of intellectual property. | Мы готовы признать вину по многочисленным обвинениям мистера Белсона, кроме касающихся владения интеллектуальной собственностью. |
| Mrs. Campbell, I'd like to go back and clarify a few things regarding your relationship with Teofilo Braga. | Миссис Кэмпбелл, я бы хотел разъяснить пару моментов, касающихся ваших отношений с Тео Брагой. |
| (c) Requesting Member States to improve the collection and disaggregation of data regarding indigenous peoples; | с) следует направить просьбу государствам-членам улучшить сбор и дезагрегацию данных, касающихся коренных народов; |
| It is important to note that two basic principles regarding staff representation are often overlooked in various quarters: | Важно отметить, что в различных кругах часто упускаются из виду два базовых принципа, касающихся представителей персонала: |
| Its task was thus neither to review the existing evidence to make judgements regarding the involvement of particular individuals, nor to gather evidence itself regarding the involvement of individuals. | Поэтому ее задача не состояла в рассмотрении имеющихся доказательств для вынесения заключений, касающихся причастности конкретных лиц, или в непосредственном сборе доказательств, касающихся причастности этих лиц. |
| The amounts in the reports had since been further adjusted in the light of the Advisory Committee recommendations regarding security and the Fifth Committee recommendations regarding the proposed programme budget. | Впоследствии суммы, указанные в этих докладах, были скорректированы с учетом рекомендаций Консультативного комитета, касающихся безопасности, а также рекомендаций Пятого комитета, касающихся предлагаемого бюджета по программам. |
| (b) Recommendations regarding goals, targets and indicators for water, sanitation and hygiene: | Ь) рекомендации относительно целей, задач и показателей, касающихся воды, санитарии и гигиены: |