Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
In 2000, the Czech Trade Inspection received 12 complaints regarding racial discrimination, one of which was deemed justified. В 2000 году в Чешскую торговую инспекцию поступило 12 жалоб, касающихся расовой дискриминации, одна из которых была признана обоснованной.
The Palipehutu-FNL had been demanding certain concessions from the Government regarding the integration of their combatants into the armed forces of Burundi. Движение ПОНХ-НОС требовало определенных уступок от правительства, касающихся интеграции его комбатантов в вооруженные силы Бурунди.
Based on the experience gained, some observations may be made regarding the functionality and efficiency of the present mechanism for implementing the Strategic Plan. Основываясь на накопленном опыте, можно сделать ряд замечаний, касающихся функциональности и эффективности нынешнего механизма осуществления Стратегического плана.
It is time to initiate discussions regarding these institutions. Настало время приступить к обсуждению вопросов, касающихся этих учреждений.
A draft policy or regulation regarding the tracking of POPs and reporting to the Government for inventory purposes should be developed. Следует разработать проект правил или положений, касающихся отслеживания СОЗ и представления правительству такой информации для целей учета.
In the same context, Greece has ratified all 12 UN Conventions regarding the fight against terrorism. В этой связи Греция ратифицировала все 12 конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом.
There was a need to achieve coherence in domestic policies regarding debt, financial transfers, investment and related matters. Необходимо обеспечить согласованность внутренних мер, касающихся задолженности, передачи финансовых средств, инвестиций и связанных с ними вопросов.
Countries that had reached completion point were not likely to have sustainable debt levels because of over-optimistic assumptions regarding export and economic growth. Страны, достигшие завершающего этапа в рамках Инициативы, вряд ли будут иметь приемлемые уровни долга из-за сверхоптимистичных посылок, касающихся роста экспорта и экономики.
Discussions were held regarding the possibility of cooperation aimed at the effective implementation of the arms embargo. Состоялось обсуждение вопросов, касающихся возможности сотрудничества в целях эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия.
The Administration agreed with the Board's recommendation to initiate appropriate action regarding non-compliance in terms of the night-flight contractual provisions. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии принять соответствующие меры в связи с несоблюдением положений контракта, касающихся ночных рейсов.
The process of preparations for the September summit is governed by the General Assembly resolutions regarding the modalities for our work. Процесс подготовки к упомянутой выше встрече на высшем уровне регулируется на основе резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся порядка проведения нашей работы.
UNICEF will ensure compliance with the provisions regarding the role of the headquarters Property Survey Board. ЮНИСЕФ будет продолжать обеспечивать соблюдение положений, касающихся роли Комитета штаб-квартиры по распоряжению имуществом.
Countries reported on challenges regarding reproductive cancers, including promoting the availability of screening in all areas. Страны сообщили об имеющихся проблемах, касающихся рака репродуктивных органов, включая содействие обеспечению обследований во всех областях.
However, it emphasized the significant remaining problems and the need to better harmonize terminology and definitions regarding migrants, migration, and residency. В то же время она указала на сохранение острых проблем, потребность более тесного согласования терминологии и определений, касающихся мигрантов, миграции и места жительства.
Documentation of all processes regarding women's health issues still falls short at all levels. На всех уровнях по-прежнему не имеется достаточной документации о процессах, касающихся здоровья женщин.
Promotion of part-time employment and restrictions regarding working overtime содействие расширению системы занятости неполный рабочий день и ограничений, касающихся сверхурочной работы;
Concerns and problems regarding the class, subject and school; вызывающих беспокойство моментов и проблем, касающихся конкретного класса, изучаемого предмета или школы;
Indigenous and tribal peoples should participate in the drafting of the country reports regarding Millennium Development Goals. Коренные и племенные народы должны участвовать в составлении страновых докладов, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Careful consideration should be given to deleting the exclusion clauses regarding armed forces when negotiating language on the remaining articles. При выработке формулировок оставшихся на рассмотрении статей следует осмотрительно подходить к вопросу об удалении исключительных оговорок, касающихся вооруженных сил.
Provisions of Vietnamese Laws regarding nationality and its implementation by relevant agencies are all conformed to the Convention on Nationality. Все положения вьетнамских законов, касающихся гражданства, и их осуществление соответствующими учреждениями соответствуют Конвенции о гражданстве замужней женщины.
The couple's religious law applies to matters regarding alimony for wives and children, as interpreted by the civil courts. Религиозный закон в отношении супругов применяется в вопросах, касающихся выплаты алиментов женам и детям, в соответствии с интерпретацией гражданских судов.
Their rights and needs must be at the centre of policy considerations regarding accountability and justice. Их права и потребности должны стоять в центре политических соображений, касающихся подотчетности и правосудия.
The Working Group has followed closely the development of international human rights law regarding impunity. Рабочая группа внимательно следит за развитием международных стандартов в области прав человека, касающихся безнаказанности.
Ms. Freivalds informed the Deputy Minister of the complainant's case and the allegations made regarding his ill-treatment. Г-жа Фрейвальдс проинформировала заместителя министра о деле заявителя и утверждениях, касающихся жестокого обращения с ним.
Over the years, the Advisory Committee has been provided with many statistics regarding the length of time required for recruitment. За прошедшие годы Консультативному комитету представлялось много статистических данных, касающихся срока, необходимого для заполнения вакансий.