Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
This is essential in order to meet both the longer term needs of working with authorities in the Federal Republic of Yugoslavia to improve national human rights capacity, as well as the immediate needs involving protection, monitoring and inquiries regarding missing persons. Это имеет крайне важное значение для удовлетворения как более долгосрочных потребностей работы с властями Союзной Республики Югославии в целях повышения национального потенциала в области прав человека, так и непосредственных потребностей, касающихся защиты, наблюдения и расследований в отношении без вести пропавших лиц.
Should Trade Points so wish, the TPP could enter into contacts with software companies and be instrumental in the conclusion of partnerships between them and interested groups of Trade Points regarding projects of pilot tests and adaptation of existing software products. ПЦВТ при желании центров по вопросам торговли может установить контакты с компаниями, производящими программное обеспечение, и выполнять конструктивную роль при заключении между ними и заинтересованными группами ЦВТ соглашений о партнерстве в осуществлении проектов, касающихся экспериментальных испытаний и адаптации существующих программных средств.
In that respect, the Hungarian delegation might be good enough to supply the Committee with explanations regarding the many allegations of ill-treatment and brutality, especially during police custody, reported by NGOs. В этой связи могла бы делегация Венгрии представить Комитету разъяснения в связи с большим числом утверждений, касающихся жестокого обращения или зверств, в частности в период содержания под стражей, которые были представлены различными НПО?
Estimates regarding the share of world trade undertaken by TNCs showed how closely FDI and trade were interrelated, underscoring the importance of questions related to that interrelationship and the answers to those questions in the context of a changing world economy. Оценки, касающиеся доли мировой торговли, приходящейся на ТНК, свидетельствуют о том, насколько тесно взаимосвязаны ПИИ и торговля, подчеркивая важное значение вопросов, касающихся этой взаимосвязи, и ответов на эти вопросы в условиях меняющейся мировой экономики.
The United States delegation takes special interest in implementation of measures regarding oversight and accountability, senior management - including independence of the Secretariat - and personnel and general management issues, many of which continue to be the subject of consideration by the Assembly and its machinery. Делегация Соединенных Штатов проявляет особый интерес к осуществлению мер, касающихся обеспечения надзора и отчетности, старшего звена управления - включая независимость Секретариата, - а также кадровых вопросов и вопросов общего управления, многие из которых по-прежнему являются предметом рассмотрения Ассамблеи и ее органов.
"is directly linked to the failure of... Member States to discharge their... obligations regarding prompt and full payment of assessed... contributions". [A/51/950, para. 82] «непосредственно связан с невыполнением... государств-членов их... обязательств, касающихся своевременной и полной уплаты начисленных... взносов». (А/51/950, пункт 82)
IFTDH and the Sub-Group on Refugee Children and Children in Armed Conflict are committed to the implementation of existing standards regarding involvement of children in armed conflicts, while recognizing that these need to be improved so as to ensure full protection of children in such circumstances. Федерация и Подгруппа по вопросам детей-беженцев и детей в вооруженных конфликтах привержены делу выполнения существующих норм, касающихся вовлечения детей в вооруженные конфликты, но в то же время считают, что эти нормы должны быть усовершенствованы, с тем чтобы обеспечить полную защиту детей в условиях конфликтов.
Several initiatives have been taken at the country level regarding analysis of past experience, education, training, extension, participatory research, local knowledge, participatory management in the framework of the revision of their policies. На национальном уровне были предприняты ряд инициатив, касающихся анализа накопленного опыта, образования, подготовки кадров, просветительской деятельности, совместных исследований, местных знаний, совместного управления в рамках пересмотра национальной политики.
In this connection, and in light of the amendments to the law regarding defamation, the Special Rapporteur considers it necessary to recall that the role of the press as a public watchdog and the right of the public to receive information are essential elements of democracy. В этой связи и с учетом внесенных поправок в законодательство, касающихся диффамации, Специальный докладчик считает необходимым напомнить о роли прессы по охране интересов населения и права населения на получение информации, которые представляют собой важнейшие элементы демократии.
We are also concerned by the recent attacks on and looting of the Ministry of Justice, the General Prosecutor's office and the records of the Serious Crimes Unit, particularly the records regarding the crimes of 1999. Мы также обеспокоены недавними нападениями на министерство юстиции, канцелярию Генерального прокурора и архивный отдел Группы по тяжким преступлениям, и особенно захватом дел, касающихся преступлений 1999 года, а также попытками разграбить их.
the introduction of a security plan and other requirements regarding security введение плана обеспечения безопасности и других требований, касающихся безопасности.
The Sub-Commission has also addressed this subject, issuing one of the strongest statements regarding housing and property restitution in its resolution 1998/26 of 26 August 1998, in which it urged: Подкомиссия, также занимавшаяся рассмотрением данного вопроса, в своей резолюции 1998/26 от 26 августа 1998 года выступила с одним из наиболее решительных заявлений, касающихся реституции жилья и имущества.
The Working Party also aims to facilitate international rail transport through the harmonization and development of standardized requirements for the use of railway infrastructure, regarding rail safety and, in particular, the facilitation of rail operations through computerization. Кроме того, Рабочая группа ставит целью упрощение процедур международных железнодорожных перевозок путем взаимоувязки и унификации предъявляемых к использованию железнодорожной инфраструктуры требований, касающихся безопасности на железных дорогах, и в частности путем компьютеризации, облегчающей эксплуатацию железных дорог.
Item 3 - Report on the discussions with the Office of Legal Affairs (OLA) regarding an External Support Service Provider and a UN/CEFACT Intellectual Property Rights Policy Пункт З - Доклад об обсуждениях с Управлением по правовым вопросам (УПВ), касающихся внешнего поставщика вспомогательных услуг и проекта политики СЕФАКТ ООН в области прав интеллектуальной собственности
Whether it is desirable that an insolvency law include provisions regarding certain types of short-term financial contracts, including derivative agreements will depend upon how issues relating to the treatment of contracts and setoff rights are addressed. Вопрос о желательности включения в законодательство о несостоятельности положений, касающихся определенных видов краткосрочных финансовых контрактов, включая соглашения о производных инструментах, будет зависеть от порядка регулирования вопросов, связанных с режимом контрактов и прав на зачет.
Article 7 of the 1988 Convention was considered to be a useful point of departure in elaborating the provisions on mutual assistance of the new convention, with further improvements regarding the level of detail and introduction of new forms of assistance. Статья 7 Конвенции 1988 года рассматривалась как полезный отправной пункт при разработке положений новой конвенции, касающихся взаимной помощи, с дальнейшими улучшениями в отношении степени детализации и внедрения новых форм помощи.
The principles relating to documentation, health and education make reference to the specific needs of women and children, while the principle regarding humanitarian assistance calls for special efforts to ensure the full participation of women in the planning and distribution of relief supplies. В принципах, касающихся документации, здравоохранения и образования, содержится ссылка на специфические потребности женщин и детей, а принцип гуманитарной помощи предусматривает необходимость особых усилий для обеспечения полного участия женщин в процессах планирования и распределения ресурсов, выделяемых на цели помощи.
At the November 2004 session of WP., the Executive Committee charged the Working Party on Passive Safety to form an informal working group on Head Restraints to discuss and evaluate relevant issues concerning requirements for head restraints to make recommendations regarding a potential gtr. На сессии WP., состоявшейся ноябре 2004 года, Исполнительный комитет поручил Рабочей группе по пассивной безопасности учредить неофициальную рабочую группу по подголовникам для обсуждения и оценки соответствующих вопросов, касающихся требований к подголовникам, с целью вынесения рекомендаций о потенциальных гтп.
(o) Requests UNHCR to report regularly to the Executive Committee, within existing reporting mechanisms, on developments in international burden and responsibility sharing regarding mass influx situations. о) просит УВКБ регулярно представлять доклады Исполнительному комитету в рамках существующих механизмов представления докладов о новых моментах, касающихся международного распределения бремени и ответственности в отношении ситуаций массового притока.
The Secretariat has also implemented a number of the recommendations of the Executive Committee on Peace and Security Task Force, including those regarding consultations with Member States, the development of an active rule of law focal point network and some aspects relating to mission planning. Секретариат осуществил также ряд рекомендаций Целевой группы Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, включая рекомендации в отношении консультаций с государствами-членами, разработки активно действующей сети координаторов по вопросам законности и некоторых аспектов, касающихся планирования миссий.
It is desirable, however, that these types of exceptions to the first priority of secured creditors be limited as the greater the uncertainty regarding the number and amounts of such claims, the greater will be the negative impact on the availability and cost of credit. Однако целесообразно, чтобы эти виды исключений, касающихся первоначального приоритета обеспеченных кредиторов, были ограниченными, поскольку чем больше неопределенность в отношении числа и суммы таких требований, тем больше неблагоприятное воздействие на наличие и стоимость кредитов.
If it is established, the Afghan electoral body is expected to undertake consultations with political organizations regarding the decisions to be taken on electoral registration, the electoral calendar and the organization of electoral teams throughout the country. Афганский избирательный орган, если он будет создан, должен будет провести консультации с политическими организациями в целях принятия решений, касающихся регистрации избирателей, сроков проведения выборов и создания избирательных групп по всей стране.
Turning to the question of the representative of Egypt regarding the interval between the legal opinion of 1981 and the issuance of the bulletin in 2004, he said that family status issues had evolved in many countries in that period. Касаясь вопроса представителя Египта об интервале между юридическим заключением 1981 года и выпуском бюллетеня в 2004 году, он говорит, что в этот период во многих странах произошел пересмотр вопросов, касающихся семейного положения.
Law of September 5th, 2002, regarding further amendment of the Penal Code, the Criminal Proceeding Code with regard to determining general provisions concerning penalising legal bodies or entities. Закон о новой поправке к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу об определении общих положений, касающихся наказания юридических лиц или организаций, 5 сентября 2002 года.
The Norwegian competent authority for ADR has been made aware of problems within the transport industry regarding the use of different references in the provisions for the texts in the transport document and in the instructions in writing to the driver. Норвежский компетентный орган по вопросам ДОПОГ был уведомлен о проблемах, с которыми сталкивается транспортная отрасль при выполнении различных положений, касающихся указаний в транспортном документе и письменных инструкциях водителю.