| The paper and the larger study discussed six principles regarding autonomy and the limitations of constitutions. | В документе и более широком исследовании рассматриваются шесть принципов, касающихся автономии и ограничений конституций. |
| Such treaties should include provisions for the settlement of disputes regarding their implementation. | Такие договоры должны включать положения об урегулировании споров, касающихся их осуществления. |
| Breach of the provisions regarding equality is generally punished as a very serious administrative offence and the convictions may be published. | За нарушение положений, касающихся равенства, обычно предусматривается наказание как за особо серьезное административное правонарушение, при этом выносимые приговоры могут предаваться гласности. |
| Coordination continued to ensure consistency between the draft convention on substantive rules regarding intermediated securities and the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. | Продолжалась координация деятельности по обеспечению соответствия между проектом конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, и Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
| Following his wish expressed at the end of those informal meetings, I will make concrete points regarding the issues before us. | С учетом его пожелания, выраженного по окончании этих неофициальных заседаний, я хотел бы высказать ряд конкретных замечаний, касающихся рассматриваемых вопросов. |
| Hence the draft guideline specifically provided that the violation of internal rules regarding the withdrawal of reservations had no consequences. | Именно поэтому в данном проекте руководящих положений предусматривается отсутствие последствий нарушения внутренних норм, касающихся снятия оговорок. |
| Review developments and elaborate standards regarding indigenous rights (Council resolution 1982/34) | Обзор событий и разработка норм, касающихся прав коренных народов (резолюция Совета 1982/34) |
| We welcome the more consistent inclusion of clear provisions regarding DDR in the mandates of peacekeeping operations. | Мы приветствуем последовательное включение более четких положений, касающихся РДР, в мандаты миротворческих операций. |
| Mr. Ncube focused on a few points regarding the financial regulatory environment in Africa, as summarized below. | Г-н Нкубе затронул несколько моментов, касающихся системы финансового регулирования в Африке, как в обобщенном виде изложено ниже. |
| The Special Committee had adopted 18 resolutions regarding Puerto Rico, and all its reports had been endorsed by the General Assembly. | Специальный комитет одобрил 18 резолюций, касающихся Пуэрто-Рико, а Генеральная Ассамблея утвердила все доклады Специального комитета. |
| Parties are also encouraged to provide copies of strategies/action programmes or plans of work regarding the two conventions. | Сторонам также рекомендуется представлять экземпляры стратегий/программ действий или планов работы, касающихся обеих конвенций. |
| Unidroit is currently preparing a draft convention on substantive rules regarding intermediated securities. | В настоящее время УНИДРУА готовит проект конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг. |
| The vague wording of the exceptions leaves plenty of room for contradictory interpretations regarding the patentability of human genes. | Пространная формулировка исключений оставляет большие возможности для противоречивых толкований, касающихся патентоспособности человеческих генов. |
| Multiple provincial statutes of Canada regarding liability for environmental damage and subsequent remediation recognize the principle. | Он признается также в статутах многих провинций Канады, касающихся ответственности за экологический ущерб и ликвидацию его последствий. |
| In some countries the dialogue has been particularly intensive regarding the rules on packaging and solid waste. | В некоторых странах такой диалог носил особенно острый характер в связи с обсуждением правил упаковки и вопросов, касающихся твердых отходов. |
| That institution is an independent body designed to investigate and mediate complaints from individuals, groups and organizations regarding human rights violations. | Этот институт является независимым органом, предназначенным для расследования и оказания посреднических услуг при рассмотрении жалоб отдельных лиц, групп и организаций, касающихся нарушения прав человека. |
| Yet it was pointed out that many questions remained regarding the strength of the recovery, its breadth across regions and its sustainability. | Вместе с тем было указано, что остается множество вопросов, касающихся динамичности процесса экономического подъема, его распространения по регионам и его устойчивости. |
| The staff of the Division would continue to explore ways to improve procedures regarding documentation, given the many contingencies involved. | Сотрудники Отдела будут продолжать изучать пути улучшения процедур, касающихся документации, с учетом многих факторов. |
| Educational work is being done to explain the laws of Ukraine and norms of international law regarding women's rights and interests. | Проводится просветительская работа по разъяснению законодательства Украины и норм международного права, касающихся прав и интересов женщин. |
| He understood that case law regarding the right to housing was currently being compiled. | Он понимает, что свод норм прецедентного права, касающихся права на жилище, составляется только сейчас. |
| As the Council is aware, I and my colleagues report the same basic points regarding settlements in every briefing. | Как известно членам Совета, я и мои коллеги в каждом брифинге сообщаем об одних и тех же основных моментах, касающихся поселений. |
| There are no provisions regarding access to social and family benefits that discriminate against women. | Положений дискриминационного характера, касающихся доступа женщин к социальным и семейным пособиям, не существует. |
| Judge Almiro Rodrigues is also the author of numerous articles and publications regarding justice and international relations. | Судья Алмиру Родригиш является также автором многочисленных статей и публикаций, касающихся правосудия и международных отношений. |
| The Council should ensure that all of its resolutions regarding these vulnerable groups are fully implemented. | Совету необходимо обеспечить выполнение в полном объеме всех своих резолюций, касающихся этих уязвимых групп. |
| The set of legal instruments regarding oceans and the law of the sea continues to grow. | Число правовых документов, касающихся Мирового океана и морского права, продолжает расти. |