The implementation of provisions of international instruments regarding demining and destruction of landmines must be the first priority. |
Осуществление положений международных документов, касающихся разминирования и уничтожения наземных мин, должно быть самой приоритетной задачей. |
Once again, this year has been an important one for developments regarding law of the sea matters. |
Прошедший год имел также важное значение с точки зрения событий, касающихся вопросов морского права. |
Preparatory activities for the Year will provide the basis for further developments regarding mountain forests. |
Подготовительные мероприятия для 2002 года обеспечат основу для проведения дальнейших мероприятий, касающихся горных лесов. |
No petitions or information regarding different pay for equal work have been registered so far. |
Никаких обращений и информации, касающихся неодинаковой оплаты равного труда, до сих пор не было зарегистрировано. |
The Secretariat had listed a number of problems regarding the hiring of consultants. |
Секретариат перечислил ряд проблем, касающихся найма консультантов. |
During the pre-electoral stage, the lower departmental courts ruled on disputes regarding the electoral rolls, usually involving mistakes or omissions. |
На предвыборном этапе нижестоящие окружные суды занимаются урегулированием споров, касающихся списков избирателей, обычно в связи с ошибками или пропусками. |
Here I would like to make three points regarding the work of the Council. |
Сейчас я хотел бы остановиться на трех моментах, касающихся работы Совета. |
In all discussions regarding the budget, China wished to stress the importance of the principle of equitable geographical distribution. |
В ходе всех дискуссий, касающихся бюджета, Китай стремится подчеркивать важное значение принципа справедливого географического распределения. |
The tenth preambular paragraph recognized the fact that a number of bilateral and multilateral agreements existed already regarding the non-navigational uses of international watercourses. |
В десятом пункте преамбулы признается существование различных двусторонних и многосторонних соглашений, касающихся несудоходных видов использования международных водотоков. |
The United States Government also persists in the extraterritorial application of its laws and regulations regarding the blockade. |
Правительство Соединенных Штатов также настаивает на экстерриториальном применении своих законов и норм, касающихся блокады. |
There are no other provisions under national law regarding the rights of victims of torture or other persons to compensation. |
В национальном законодательстве не существует никаких других положений, касающихся прав жертв пыток или других лиц на компенсацию. |
The Constitution of 1991 is the basis for the elaboration of all internal norms regarding international humanitarian law. |
Конституция 1991 года представляет собой основу для разработки всех внутригосударственных норм, касающихся международного гуманитарного права. |
New Zealand, as the administering Power in Tokelau, has for several years participated in Committee meetings regarding the Territory. |
Новая Зеландия как управляющая держава в Токелау на протяжении нескольких лет участвовала в работе заседаний Комитета, касающихся этой территории. |
Paragraph 2 of resolution 1857 regarding restrictions on transport concerns only the countries of the region. |
Действие положений пункта 2 резолюции 1857, касающихся транспортных ограничений, распространяется только на страны региона. |
The Committee had also received many complaints regarding press freedom |
В Комитет поступило также большое количество жалоб, касающихся свободы печати. |
The Committee also recalled its previous comment regarding the large number of girls aged ten to 14 in the labour force. |
Комитет также напомнил о своих предыдущих комментариях, касающихся большого числа девочек в возрасте от 10 до 14 лет в составе рабочей силы. |
The results of this review showed that the distribution of the ratings regarding audit administration was comparable to the previous year. |
Результаты этого обзора показали, что распределение рейтингов, касающихся методов проведения ревизий, сопоставимо с предыдущим годом. |
Many delegations emphasized the need for guidelines on general principles regarding the role of civilian police in peacekeeping operations. |
Многие делегации подчеркнули необходимость разработки руководящих указаний, касающихся общих принципов в отношении роли гражданской полиции в миротворческих операциях. |
The CICC advocates a just and effective Court and promotes education and awareness regarding the ICC negotiations. |
КМУС выступает за создание справедливого и эффективного Суда и содействует просвещению и информированию общественности о переговорах, касающихся создания МУС. |
A parliamentary commission heard 181 agencies and received 264 briefs regarding the cultural policy proposals developed by a consulting group. |
Парламентской комиссией было заслушано 181 учреждение и получено 264 меморандума по вопросу о разработанных консультативной группой предложениях, касающихся культурной политики. |
Non-governmental organizations had filed 40 complaints with the Internal Control Office during the past three years regarding the use of means of coercion. |
В течение последних трех лет неправительственные организации направили в Бюро внутреннего контроля 40 жалоб, касающихся применения средств физического воздействия. |
GE.-12603 (E) Two additional points should be emphasized regarding the issue of mines in southern Lebanon. |
Необходимо подчеркнуть два дополнительных момента, касающихся вопроса о минах в южной части Ливана. |
The expert from Norway proposes to have this possibility also introduced in the provisions regarding the certification of drivers of vehicles. |
Эксперт от Норвегии предлагает предусмотреть такую возможность также в положениях, касающихся выдачи свидетельств водителям транспортных средств. |
Observations on issues for possible research regarding foreign direct investment and gender-sensitive employment |
С. Замечания по тематике возможных исследований, касающихся прямых иностранных инвестиций и гендерных аспектов занятости |
The IRU offered to submit a document containing its objectives regarding the need for improved efficiency on the part of trade. |
МСАТ вызвался представить документ с изложением своих целей, касающихся необходимости повышения эффективности сектора торговли. |