Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
The term "gender" refers to the ways in which roles, attitudes, values and relationships regarding women and men are constructed by all societies all over the world. Понятие "гендерный" отражает критерии формирования ролей, стереотипных представлений, ценностей и моделей взаимоотношений, касающихся женщин и мужчин, во всех обществах в любой точке земного шара.
On the one hand, the Security Council resolutions regarding the safe areas do not refer to the exclusion zones nor do they establish any special regime for those zones. С одной стороны, в резолюциях Совета Безопасности, касающихся безопасных районов, не упоминаются запретные зоны и не устанавливается никакого специального режима для этих зон.
Parties, with the assistance of convention secretariats, could consider whether it is necessary and appropriate to develop mechanisms and procedures regarding notification and consultation on projects or measures likely to affect directly the interests of parties. При содействии секретариатов конвенций сторонам следовало бы рассмотреть вопрос о необходимости и целесообразности разработки механизмов и процедур, касающихся уведомлений и консультаций по проектам или мерам, которые могут непосредственно затрагивать интересы сторон.
Furthermore, the number of Serb returnees to Croatia must be considered within the context of the generally accepted norms and standards regarding the return of displaced persons and refugees. Кроме того, число сербов, возвращающихся в Хорватию, должно рассматриваться в контексте общепринятых норм и стандартов, касающихся возвращения перемещенных лиц и беженцев.
A major issue regarding microenterprises is why they are found in the informal sector and the extent to which this situation can be attributed to "regulatory failure". Один из основных вопросов, касающихся микропредприятий, заключается в том, почему они функционируют в неформальном секторе и в какой степени это можно объяснить "нормативно-правовым сбоем".
Therefore, he felt that a more appropriate approach could be to exempt foreign producers, on a case-by-case basis, from fulfilling certain of those criteria regarding PPMs. Таким образом, он высказал мнение, что более соответствующим подходом могло бы быть освобождение зарубежных производителей, осуществляющееся на индивидуальной основе, от соблюдения некоторых критериев, касающихся ПМП.
At the 1st meeting, on 15 March, the Commission decided to establish a Working Group to consider, under agenda item 5, communications regarding the status of women, pursuant to Economic and Social Council resolution 1983/27. На 1-м заседании 15 марта Комиссия постановила учредить Рабочую группу для рассмотрения в рамках пункта 5 повестки дня сообщений, касающихся положения женщин, в соответствии с резолюцией 1983/27 Экономического и Социального Совета.
Appropriate steps should be taken to request regular reports from the specialized agencies regarding their plans and programmes related to the implementation of this Programme of Action, pursuant to Article 64 of the Charter. Необходимо принять надлежащие меры, предусматривающие представление специализированными учреждениями на регулярной основе докладов, касающихся их планов и программ, связанных с осуществлением Программы действий, во исполнение статьи 64 Устава.
At its forty-ninth session, the Commission, in its resolution 1993/41, reiterated its request to the Sub-Commission to continue its practice of creating a sessional working group on detention to formulate concrete proposals regarding human rights in the administration of justice. На своей сорок девятой сессии Комиссия в резолюции 1993/41 вновь просила Подкомиссию продолжать практику создания сессионной рабочей группы по задержаниям для разработки конкретных предложений, касающихся прав человека при отправлении правосудия.
The mandate of the Group can be fulfilled through systematic work progressively to establish objective criteria and a practical approach for the verification of various substances as well as the implementation of the provisions of the Convention regarding scientific and technological cooperation. Мандат Группы может выполняться в рамках систематической работы, последовательно направленной на разработку объективных критериев и практического подхода в отношении проверки различных веществ, равно как и осуществления положений Конвенции, касающихся сотрудничества в научно-технической области.
The Conference made a number of important recommendations regarding disarmament, governance and the electoral process, which converge with the Akosombo Agreement and could serve to advance the peace process. Конференция сделала ряд важных рекомендаций, касающихся разоружения, управления и процесса выборов, которые согласуются с Соглашением Акосомбо и могли бы способствовать продвижению вперед мирного процесса.
Before expiry of its term on 30 April 1994, the Legislative Assembly approved several constitutional reforms regarding the judiciary, which include the deconcentration of some of the functions held by the Supreme Court and the protection of individual rights. До истечения срока своих полномочий 30 апреля 1994 года Законодательное собрание одобрило ряд конституционных реформ, касающихся судебных органов, в том числе децентрализации некоторых функций Верховного суда и защиты индивидуальных прав.
In this connection, it is noted that a number of programmes have recently been initiated to address the needs of unemployed Maori and a number of recommendations have been made regarding the employment issues affecting Pacific Island people. В этой связи отмечается, что за последнее время было начато осуществление ряда программ, направленных на учет потребностей безработных маори, и сделан ряд рекомендаций, касающихся проблем в области занятости, с которыми сталкивается население тихоокеанских островов.
They deal with capacity-building and the support needed by Governments in developing countries concerning the formulation of national strategies, and support to Governments regarding the role of communities and stakeholders. Они касаются создания потенциала и той поддержки, в которой нуждаются правительства развивающихся стран в связи с разработкой национальных стратегий, а также оказания правительствам помощи в вопросах, касающихся роли общин и посредников.
The Department of Public Information has taken all practical action to implement as fully as possible the provisions of General Assembly resolutions regarding the United Nations information centres at Sana'a, Tehran, Bujumbura, Dar es Salaam and Dhaka. Департамент общественной информации принял все практические меры для как можно более полного осуществления положений резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся информационных центров Организации Объединенных Наций в Сане, Тегеране, Бужумбуре, Дар-эс-Саламе и Дакке.
Despite the undeniable importance of this subject, we still do not have firm proposals regarding the adoption of policies and measures that indicate a course of concrete and effective action. Несмотря на бесспорную важность этого вопроса, мы по-прежнему не имеем конкретных предложений, касающихся принятия стратегии и мер, указывающих на курс реальных и эффективных действий.
Eurostat is also carrying out, with the assistance of a consultant, a study of definitions, data sources and availability regarding refugees and asylum-seekers in EU and EFTA countries. ЕВРОСТАТ при помощи консультанта проводит также исследование определений, источников и наличия данных, касающихся беженцев и лиц, ищущих убежище, в странах ЕЭС и ЕАСТ.
The President of the Saami Council, Mr. Lars Anders Baer, underscored the crucial role of indigenous organizations in action programmes regarding indigenous communities. Председатель Совета саами г-н Ларс Андерс Баер подчеркнул решающую роль организаций коренных народов в осуществлении программ действий, касающихся общин коренных народов.
Such a conference would be a valuable forum to address the concerns of many States regarding the need to ensure continuity in space systems, particularly those related to meteorology and remote sensing. Такая конференция станет важным форумом для решения проблем многих государств, касающихся необходимости обеспечения непрерывного характера деятельности космических систем, в особенности тех из них, которые относятся к метеорологии и дистанционному зондированию.
It is therefore important that decisive progress be made in negotiations to halt all nuclear testing, as well as in connection with efforts regarding the production of fissionable material and security guarantees for non-nuclear weapon States. Поэтому крайне важно, чтобы был достигнут решающий прогресс в ходе переговоров по прекращению всех ядерных испытаний, равно как и в усилиях, касающихся производства расщепляющихся материалов и гарантий безопасности для неядерных государств.
However, the plans incorporated a number of faulty assumptions regarding the refugee population and realities of the areas of return, which necessitated a significant shift in the repatriation strategy of UNHCR. Однако планы содержали ряд неверных посылок, касающихся количества беженцев и реальных возможностей в районах возвращения, что повлекло за собой значительный сдвиг в стратегии репатриации УВКБ.
Keeps field representatives of United Nations organizations, bilateral agencies and non-governmental organizations, the Government and RENAMO informed of developments regarding the humanitarian assistance programme. Информирует представителей на местах организаций Организации Объединенных Наций, двусторонних учреждений и неправительственных организаций, правительство и МНС о событиях, касающихся программы гуманитарной помощи.
(e) Address promptly, adequately and fairly all complaints regarding rules and instructions about the referendum and its conduct; е) осуществлять оперативное, надлежащее и справедливое рассмотрение всех жалоб, касающихся правил и инструкций относительно референдума и его проведения;
The purpose of the project is to introduce a novel approach to enhancing developing countries' endogenous capacity in science and technology, that is, their ability to make an informed judgement regarding the acquisition, deployment and generation of technologies for the welfare of society. Цель проекта заключается в обеспечении нового подхода к укреплению внутреннего потенциала развивающихся стран в области науки и техники, т.е. их возможностей в плане принятия аргументированных решений, касающихся приобретения, внедрения и разработки технологий в интересах общества.
Older persons are entitled to lead fulfilling and productive lives and should have opportunities for full participation in their communities and society, and in all decision-making regarding their well-being, especially their shelter needs. Престарелые лица имеют право на полноценную и продуктивную жизнь, и они должны располагать возможностями для полного участия в жизни своих общин и общества, а также в принятии всех решений, касающихся их благосостояния, особенно их потребностей в жилье.