Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
"Competent authority" means the national authority or authorities designated by a Party as responsible for performing the tasks covered by this Agreement and/or the authority or authorities entrusted by a Party with decision-making powers regarding a proposed activity; "компетентный орган" означает национальный орган или органы, назначаемые той или иной Стороной в качестве ответственных за выполнение функций, охватываемых настоящим Соглашением, и/или орган или органы, на которые та или иная Сторона возлагает полномочия по принятию решений, касающихся планируемой деятельности;
(c) The latest developments regarding the specific legislative measures announced by the State party to criminalize human trafficking, the legal status of victims of trafficking while recovering, and the procedures for the protection and recovery of victims, including access to justice. с) последних событиях, связанных с принятием государством-участником конкретных законодательных мер по установлению уголовной ответственности за торговлю людьми, а также информацию о правовом статусе жертв торговли людьми в период их реабилитации и процедурах, касающихся их защиты и реабилитации, в том числе доступа к правосудию.
Following the invitation by the Working Party, Eurostat will provide information about new developments regarding the update of the transport of dangerous goods part of the survey conducted in connection with the Council Regulation on Statistical Returns in Respect of Carriage of Goods by Road В соответствии с просьбой Рабочей группы Евростат представит информацию о новых изменениях в связи с обновлением части по перевозке опасных грузов обследования, проводимого в рамках Правил Совета, касающихся статистической отчетности о дорожной перевозке опасных грузов.
Description regarding the review of the legal systems pertaining to family both in the Council for Gender Equality report in July 2010 and the Third Basic Plan in December 2010, and implementation of awareness-raising activities for the Third Basic Plan З. Описание обзора правовых систем, касающихся вопросов семьи, как в докладе Совета по вопросам гендерного равенства, подготовленном в июле 2010 года, так и в третьем Базовом плане, подготовленном в декабре 2010 года, и осуществление деятельности по повышению осведомленности в отношении третьего Базового плана
Welcomes and urges further strengthening of the interaction between the Unit and focal points identified by the participating organizations regarding the work of the Unit, including discussion of the consideration of and action by the participating organizations on the recommendations of the Unit; приветствует дальнейшее укрепление взаимодействия между Группой и координаторами, определенными участвующими организациями, в связи с работой Группы, включая обсуждение вопросов, касающихся рассмотрения рекомендаций Группы участвующими организациями и принятия ими мер по ним;
(b) Lack of timeliness and accuracy in project financial reporting to funding entities (Afghanistan elections project and MSA projects in Afghanistan), as well as lack of adherence to UNOPS financial rules regarding the project financial reporting period; Ь) несвоевременное представление финансовой отчетности финансирующим субъектам и неточная информация в отчетных документах (проект, связанный с выборами в Афганистане, и связанные с СУО проекты в Афганистане), а также несоблюдение финансовых правил ЮНОПС, касающихся периода представления финансовой отчетности по проектам;
Identify policy recommendations in order to strengthen trade facilitation and to foster transport efficiency and the development of multimodal transport and logistics services in developing countries, taking due account of recent developments regarding trade facilitation within the context of the Doha Development Agenda; Ь) выработка рекомендаций в области политики в целях активизации мер по упрощению процедур торговли и повышению эффективности транспортного сектора, а также развитию смешанных перевозок и логистических услуг в развивающихся странах с учетом недавних изменений, касающихся упрощения процедур торговли в контексте Дохийской программы действий в области развития;
(a) The lack of a legal obligation to register detainees immediately upon loss of liberty, including before their formal arrest and arraignment on charges, the absence of adequate records regarding the arrest and detention of persons, and the lack of regular independent medical examinations; а) отсутствием установленного в законе обязательства регистрировать задержанных сразу же после лишения их свободы, в том числе до официального ареста и предъявления обвинения, отсутствием надлежащих протоколов, касающихся ареста и задержания лиц, и непроведением регулярных и независимых медицинских осмотров;
Regarding precursor chemicals under the 1988 Convention, most notifications have been made by the International Narcotics Control Board. Большинство уведомлений, касающихся химических веществ - прекурсоров согласно Конвенции 1988 года, направляет Международный комитет по контролю над наркотиками.
And we will hear evidence on his wishes Regarding end-of-life decisions. И мы заслушаем доводы относительно его пожеланий, касающихся ухода из жизни.
Regarding training, no further progress can be reported at present; О каких-либо дополнительных мероприятиях, касающихся подготовки кадров, в настоящий момент не сообщается;
Regarding international links, the legislation makes no special provision, but here direct application is made of the guaranteed right to freedom of association. В законодательстве не содержится никаких специальных положений, касающихся международных связей профсоюзов, однако здесь прямое действие имеет гарантированное право на свободу объединения.
The plan also reiterates the Government of Paraguay's support for the 100 Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People. Кроме того, Государство Парагвай вновь заявляет о своей поддержке положений, изложенных в «100 бразильских правилах» и касающихся доступа представителей уязвимых групп населения к правосудию.
It asked about the impact of established bodies on the implementation of the Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People. Она просила сообщить о том, как создание этих органов повлияло на осуществление "Бразильских правил, касающихся доступа к правосудию лиц, находящихся в уязвимом положении".
PROPOSAL FOR AMENDMENTS REGARDING PARTICULARS IN THE TRANSPORT DOCUMENT ПРЕДЛОЖЕНИЕ О ВНЕСЕНИИ ПОПРАВОК, КАСАЮЩИХСЯ УКАЗАНИЙ В ТРАНСПОРТНОМ ДОКУМЕНТЕ
Notice of Request for Comment Regarding Glare from the Front of Motor Vehicles at Night Уведомление с просьбой о представлении замечаний, касающихся ослепляющего света передних фар механических транспортных средств в ночное время
Violation of Provisions and Procedures Regarding Use of Firearms Нарушение положений и процедур, касающихся использования огнестрельного оружия
Regarding protection of victims, the Government reported that Act 93/99 ensures protection to witnesses in proceedings concerning trafficking in persons. Говоря о защите жертв, правительство сообщило, что Закон 93/99 обеспечивает защиту свидетелей в судебных разбирательствах, касающихся торговли людьми.
Regarding the provisions of the Penal Code relating to unlawful discrimination, see the information under article 2. О положениях Уголовного кодекса, касающихся противозаконной дискриминации, см. информацию, изложенную в разделе по статье 2.
Regarding equality and non-discrimination, she shared the concerns of other members of the Committee, whose questions she endorsed. В отношении вопросов, касающихся равенства и недискриминации, г-жа Медина Кирога разделяет опасения других членов Комитета и присоединяется к их вопросам.
Regarding policies and laws on marriage to a foreigner, both men and women can marry without government intervention. Что касается политики и законов, касающихся брака с иностранными подданными, то мужчины и женщины могут вступать в брак без какого бы то ни было вмешательства со стороны правительства.
Regarding the second part of the proposal, the European Community noted that TEAP reports were often used by Parties in developing proposals for adjustments and amendments. Что касается второй части предложения, то Европейское сообщество отметило, что доклады ГТОЭО часто используются Сторонами при выработке предложений, касающихся корректировок и поправок.
Regarding track two, she highlighted the useful contribution of the first expert roundtable in Lisbon, which had focused on the Convention's exclusion and cessation clauses. Коснувшись второго направления консультаций, она отметила полезный вклад первого совещания экспертов за круглым столом в Лиссабоне, которое сосредоточило свое внимание на положениях Конвенции, касающихся исключения и прекращения действия статуса беженца.
Regarding other international and regional conventions relating to terrorism and the other questions contained in resolution 1373, a careful study is being conducted. Что касается других международных и региональных конвенций, касающихся терроризма, и других вопросов, упоминаемых в резолюции 1373, то сейчас ведется тщательное исследование.
Regarding civil liability, there is no civil liability in tort for criminal offences relating specifically to terrorism. Что касается гражданской ответственности, то в уголовных делах, особенно касающихся преступлений, связанных с терроризмом, не установлено никакой гражданской ответственности за деликт.