Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
(b) Work towards formulating global standards and definitions regarding waste and hazardous waste and promote information exchange on waste management through the entire life cycle; Ь) вести работу по созданию глобальных стандартов и определений, касающихся отходов и опасных отходов, и содействовать обмену информацией об утилизации отходов в течение всего жизненного цикла;
Information about the status of implementation of the GHS by country and through different international recommendations, legal instruments, guidelines and codes regarding transport of dangerous goods, pesticide management, prevention and treatment of poisoning and protection of the environment is available at: Информация в отношении статуса претворения в жизнь ВГС по странам и в разрезе различных международных рекомендаций, правовых инструментов, руководств и кодексов, касающихся транспортировки опасных грузов, регулирования пестицидов, профилактики и лечения отравлений и защиты окружающей среды, имеется по адресу:
Pursuant to the discussions at the fifty-ninth session regarding the issuance and validity of the International Driving Permits (IDPs), this proposal is submitted for discussion at the sixty-first session with respect to the following: В свете состоявшихся на пятьдесят девятой сессии обсуждений, касающихся выдачи и действительности международных водительских удостоверений (МВУ), настоящее предложение представляется на предмет его обсуждения на шестьдесят первой сессии в отношении следующих аспектов:
(a) Continue its efforts towards the full implementation of the action plan for security sector reform established in April 2008, including its provisions regarding women and children, and ensure its follow-up at the political and technical levels; а) продолжать усилия по обеспечению полного осуществления плана действий по реформированию сектора безопасности, разработанного в апреле 2008 года, в том числе его положений, касающихся женщин и детей, и по осуществлению последующих мероприятий на политическом и техническом уровне;
(c) Ensuring the availability of specially trained staff within the migration authorities and ensure that the best interests of the child and the principle of non-refoulement are primary considerations in the decision-making process regarding the repatriation of a child. с) обеспечения наличия специально подготовленных сотрудников в миграционных службах и обеспечения учета в первоочередном порядке наилучших интересов ребенка и принципа недопущения принудительного возвращения при принятии решений, касающихся репатриации детей.
Dismantle the "special courts" and transfer all cases to the criminal courts or high courts, to comply with human rights obligations regarding fair hearings and due process (United States); Упразднить "специальные суды" и передать все дела в уголовные суды или высокие суды с целью соблюдения правозащитных обязательств, касающихся справедливого судебного разбирательства и надлежащих процессуальных норм (Соединенные Штаты);
expressed its concern about the possible implications of future changes in the EU provisions regarding driving and rest periods of professional drivers and their introduction into the AETR, and asked the secretariat to keep the Bureau informed about future developments. выразило обеспокоенность в связи с возможными последствиями предполагаемого изменения положений ЕС, касающихся периодов работы и отдыха профессиональных водителей, и с внесением поправок на этот счет в ЕСТР и поручило секретариату информировать Бюро о будущих изменениях в этой связи.
Requests the Secretary-General, when utilizing the services of the International Computing Centre, to ensure compliance with all regulations and rules regarding procurement, in order to guarantee the cost-effectiveness of the services provided by the Centre; просит Генерального секретаря при использовании услуг Международного вычислительного центра обеспечивать соблюдение всех положений и правил, касающихся закупок, с тем чтобы гарантировать финансовую эффективность услуг, предоставляемых Центром;
Requests the secretariat to organize a retreat, before the end of 2009, with the participation of donors, beneficiaries and the secretariat, to address difficulties and find solutions for the implementation of recommendations regarding the establishment of thematic trust funds. просит секретариат организовать выездное совещание до конца 2009 года с участием доноров, бенефициаров и секретариата с целью рассмотрения трудностей и нахождения решений для выполнения рекомендаций, касающихся создания тематических целевых фондов.
In fulfilling its obligations under paragraph 1 of this Article, each State Party shall take the following measures as soon as possible, taking into consideration the provisions of Article 6 of this Convention regarding international cooperation and assistance: При выполнении своих обязательств по пункту 1 настоящей статьи каждое государство-участник в кратчайшие возможные сроки принимает, с учетом положений статьи 6 настоящей Конвенции, касающихся международного сотрудничества и содействия, следующие меры:
For example, peer review of scientific data prior to decision-making on LMOs/GMOs could be an option to enhance transparency and build trust in the decision-making process regarding LMOs/GMOs; Например, проведение экспертной оценки научных данных до принятия решений о ЖИО/ГИО может рассматриваться в качестве одного из вариантов деятельности по повышению уровня транспарентности и укреплению доверия к процессу принятия решений, касающихся ЖИО/ГИО;
(c) Following closely developments regarding the identification of crimes against humanity and customary rules of international humanitarian law relevant to the protection of human dignity in situations of internal violence, and assessing how these developments relate to the identification of fundamental standards of humanity; с) уделение особого внимания наработкам в области определения преступлений против человечности и обычных норм международного гуманитарного права, касающихся защиты человеческого достоинства в ситуациях внутреннего насилия, и рассмотрение вопроса о том, как эти наработки соотносятся с установлением основополагающих стандартов гуманности;
While no decision had yet been made regarding whether or not to include in the draft instrument provisions on recognition and enforcement, the Working Group would examine any text proposed in order to assist it in making that decision. что, хотя не было принято никакого решения по вопросу о целесообразности включения в проект документа положений, касающихся признания и приведения в исполнение, Рабочая группа рассмотрит любой текст, который будет предложен для оказания помощи в принятии такого решения.
That the difference in treatment between the author and his co-accused, especially regarding the application of new rules concerning the admissibility of evidence collected during the investigation, violated article 14, read in conjunction with article 6, of the Convention; различное обращение с автором и его сообвиняемыми, особенно в отношении применения новых правил, касающихся приемлемости показаний, полученных в ходе расследования, было нарушением статьи 14 Конвенции, рассматриваемой совместно со статьей 64;
(a) Ensure that children with disabilities, especially those in rural areas and indigenous communities, are taken into account in laws, policies and measures regarding children, on an equal basis with their peers and based on the principle of inclusion in the community; а) обеспечить внесение в законодательство положений, касающихся детей-инвалидов, разработать политику и меры, касающиеся положения детей-инвалидов в государстве-участнике, в соответствии с принципом равенства со всеми остальными детьми и социальной интеграции, уделив особое внимание детям, проживающим в сельской местности и в коренных общинах;
Please indicate whether the State party has adopted measures to move away from the substituted decision-making model and towards a supported decision-making model regarding the legal capacity of persons with disabilities? (para. 63). Просьба указать, принимает ли государство-участник меры для отхода от субститутивной модели принятия решений и перехода к суппортивной модели принятия решений, касающихся правоспособности инвалидов? (пункт 63)
(a) Assistance in the implementation of the requirements of the Protocols regarding the needs of victims, as well as the requirements related to repatriation of victims of trafficking in persons and return of smuggled migrants; а) помощь в выполнении требований протоколов, касающихся нужд жертв, а также требований, касающихся репатриации жертв торговли людьми и возвращения незаконно ввезенных мигрантов;
informed consent: a person's agreement to allow something to happen where the agreement is based on a full disclosure of facts needed to make the decision intelligently including facts regarding risks and alternatives Сознательное согласие: согласие лица на совершение чего-либо в том случае, когда такое согласие основано на полном раскрытии фактов, требуемых для вынесения осознанного решения, в том числе фактов, касающихся рисков и альтернатив
The baseline condition of the system, processes modifying the system and whether the resultant changes are reversible, the state of knowledge regarding the system and existing uncertainties; базовое состояние системы, процессы, ведущие к модификации системы, и обратимость результирующих изменений, степень развития знаний, касающихся системы, и существующие факторы неопределенности;
Note by the secretariat on the activities of the Commission regarding the coordination of science and technology for development and relevant activities within the United Nations system, including the outcome of the World Science Conference Записка секретариата о мероприятиях Комиссии, касающихся координации деятельности в области науки и техники в целях развития, и смежных мероприятиях в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая информацию об итогах Всемирной научной конференции
(a) The Director of the Information Technology Services Division follow up on the recommendations of the Board of Auditors regarding undertaking an information systems risk analysis and implementing an information systems security policy; а) Директор Отдела информационно-технического обслуживания принял меры в целях выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, касающихся проведения анализа рисков для информационных систем и внедрения программы защиты информационных систем;
(a) Further clarify the application of existing rules regarding the demonstration of additionality to programmes of activities and the definition of eligibility criteria for the inclusion of component project activities in a programme of activity; а) более четко разъяснить применение существующих правил, касающихся демонстрации дополнительного характера программ деятельности и определения критериев приемлемости для включения составляющих видов деятельности по проектам в программу деятельности;
Encourages Parties to endeavour to ensure that the management of waste is considered in the preparation and implementation of development strategies and that waste management is recognized as part of meeting the Millennium Development Goals regarding environmental sustainability; призывает Стороны принимать меры для обеспечения того, чтобы регулирование отходов учитывалось при разработке и осуществлении стратегий в области развития и чтобы оно было признано в качестве части усилий по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся экологической устойчивости;
Extend the equal protection of their labour laws to domestic workers, including migrant domestic workers, and end any discriminatory denial of entitlements regarding working hours, rest days, vacation, health care, maternity leave and protection from unfair dismissal. распространили равную защиту своего трудового законодательства на домашних работников, включая домашних работников-мигрантов, и пресекали любой дискриминационный отказ в осуществлении прав, касающихся рабочего времени, выходных дней, отпуска, медицинского обслуживания, отпуска по беременности и защиты от несправедливого увольнения;
(a) Share experience on, and identify, relevant local/national good practices regarding the safe operation of water supply and sanitation facilities in urban and rural areas which are subject to the impact of short-term critical situations; and prepare guidelines to respond to short-term critical situations; а) обменом опытом и выявлением соответствующих местных/национальных надлежащих практических методов, касающихся безопасной эксплуатации установок водоснабжения и санитарии в городских и сельских районах, которые подвержены воздействию краткосрочных критических ситуаций; и подготовкой руководящих принципов по реагированию на краткосрочные критические ситуации;