Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Her delegation shared the view of the Group of 77 and China about the recommendations of the Committee on Contributions regarding the assessed contributions of the new Member States and the reduction in the assessed contributions of Afghanistan and Argentina. Делегация Кубы разделяет позицию Группы 77 и Китая относительно рекомендаций Комитета по взносам, касающихся начисленных взносов новых государств-членов и сокращения ставок взносов Афганистана и Аргентины.
(b) Discuss and prepare elements of technical reviews regarding the scheduled evaluations, taking into account the results of work conducted by the former Expert Group on Heavy Metals, for submission to the Working Group on Strategies and Review; Ь) обсуждать и подготавливать с учетом результатов работы прежней Группы экспертов по тяжелым металлам элементы технических обзоров, касающихся запланированных оценок, для представления Рабочей группе по стратегиям и обзору;
A total of 2,510 special inspections were conducted just for the specific area of ensuring occupational safety and health, such as inspections as part of specially organized actions, inspections regarding women's night work or inspections based on a worker's or other person's complaint. В общей сложности 2510 специальных инспекций были проведены в одной только конкретной области обеспечения безопасности и гигиены труда, в частности в рамках специально организованных акций, инспекций, касающихся работы женщин в ночную смену, или инспекций по жалобам трудящихся или других лиц.
In addition to the provisions for reporting non-compliance, the IAEA's Statute also calls for it to report to the Security Council if questions arise regarding the IAEA's activities that are within the competence of the Security Council. Помимо положений о сообщении случаев несоблюдения Устав МАГАТЭ также требует от Совета управляющих информирования Совета Безопасности при возникновении вопросов, касающихся деятельности МАГАТЭ, входящей в круг ведения Совета Безопасности.
Decides, in that respect, to give due consideration to those recommendations of the Main Committees regarding the improvement of their working methods and the allocation of agenda items which require the approval of the General Assembly for their implementation; постановляет в этой связи надлежащим образом рассмотреть те из рекомендаций главных комитетов, касающихся совершенствования методов их работы и распределения пунктов повестки дня, для осуществления которых требуется утверждение Генеральной Ассамблеей;
(c) Do the rules and instructions issued regarding the duties and functions of police officers and prison staff contain any information on the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment? с) содержится ли в действующих правилах и инструкциях, касающихся обязанностей и функций сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, какая-либо информация о запрещении пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания?
(e) Extensive explanation to the Executive Board regarding the costs incurred for the posts funded from the regular budget to reconcile the amounts reported in the United Nations financial statements and in the UN Women annual programme budget document. ё) представления Исполнительному совету подробных разъяснений, касающихся расходов на должности, финансируемые из регулярного бюджета, для выверки сумм, указанных в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций и в документе о годовом бюджете по программам «ООН-женщины».
It is essential to demand that the developed countries comply with their commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change regarding the development and transfer of technology, and to reject the "technology window" proposed by developed countries that only market technology. Необходимо требовать выполнения принятых развитыми странами обязательств по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, касающихся разработки и передачи технологий, а также отказаться от проведения «научно-технических выставок», предложенных развитыми странами, которые занимаются передачей технологий только на коммерческой основе.
(e) A plan be articulated and promoted to exchange experiences and examples of leadership for the development of people of African descent, with a view to strengthening and implementing a variety of processes regarding actions, consultation and dialogue for matters that affect them; ё) сформулировать и пропагандировать план обмена опытом и примерами руководства для развития потенциала лиц африканского происхождения в целях укрепления и осуществления различных процессов, касающихся принятия мер и организации консультаций и диалога по затрагивающим их вопросам;
It takes note with concern of allegations regarding the lack of adequate training provided to indigenous teachers and discrimination faced by them, as well as the insufficient measures to preserve indigenous languages and to include the history and culture of indigenous peoples in school curricula. Он с озабоченностью обращает внимание на утверждения по поводу непринятия мер для надлежащей подготовки коренных учителей и дискриминации, с которой они сталкиваются, а также недостаточных мерах для сохранения языков коренных народов и включения в школьную программу предметов, касающихся истории и культуры коренных народов.
Notwithstanding any decision of the General Assembly regarding weights given to each factor, the Secretary-General would like to highlight to the General Assembly his continued efforts to address the issues surrounding representation of Member States in the Secretariat. Без ущерба для любого решения Генеральной Ассамблеи в отношении весов, придаваемых каждому фактору, Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на то, что он постоянно прилагает усилия, направленные на решение проблем, касающихся представительства государств-членов в Секретариате.
(b) Notes that persons mentioned in item (a) above may have taken down about communications from the accused or about any circumstance regarding which they have the right to refuse to testify; and Ь) сделанных упомянутыми в предыдущем подпункте (а) лицами записей, касающихся сообщений, доверенных обвиняемым, или любых иных обстоятельств, на которые распространяется право воздерживаться от дачи показаний и
The Investigation Unit has also worked collaboratively with United Nations sister organizations and Interpol in the investigation process during the year and continues to assist NGOs and implementing partners on an advisory basis regarding investigation issues concerning refugees. Секция по расследованиям также сотрудничала со смежными организациями системы Организации Объединенных Наций и Интерполом в процессе расследований, проводимых в течение года и продолжала оказывать содействие НПО и партнерам по осуществлению проектов в виде консультаций по вопросам расследований, касающихся беженцев.
In conclusion, in order to affirm the importance and validity of human rights principles, it is essential for the international community to ensure the neutrality, impartiality and non-selectivity of international resolutions regarding issues of human rights. В заключение отмечу, что для подтверждения важности и актуальности принципов, касающихся прав человека, международное сообщество должно обеспечить нейтралитет, беспристрастность и неизбирательность международных резолюций по вопросам прав человека.
The Chief of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section would be expected to provide advice to senior UNAMID representatives, the Joint Mediation Support Team and the relevant Sudanese parties regarding key parameters for future disarmament, demobilization and reintegration provisions to be included in the eventual agreement. Ожидается, что начальник Секции разоружения, демобилизации и реинтеграции будет предоставлять старшему руководству ЮНАМИД, Совместной группе по поддержке посредничества и соответствующим суданским сторонам консультации по ключевым параметрам будущих положений, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые должны быть включены в окончательное соглашение.
The purpose of this document is to solve an inconsistency regarding the anti-lock braking system for trailers and to update the comments in the Table of 9.2.1 dealing with anti-lock braking system and endurance braking system. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы устранить противоречие в требованиях, касающихся антиблокировочной тормозной системы прицепов, и обновить замечания в отношении антиблокировочной тормозной системы и износостойкой тормозной системы, содержащиеся в таблице в разделе 9.2.1.
According to the Statutes of the National Council on Gender Equality, the Council advises the Council of Ministers, discusses projects for legislative and other acts regarding gender equality and provides opinions on their conformity with the policy goals for gender equality. Согласно Уставу Национального совета по вопросам гендерного равенства, Совет консультирует Совет министров, обсуждает проекты подготовки законодательных и других актов, касающихся гендерного равенства, и дает заключения об их соответствии целям политики гендерного равенства.
Assessment of compliance/non-compliance with relevant legislation and regulations (e.g. regarding drinking water quality, wastewater treatment, waste management or agricultural practices) and, in the case of non-compliance, analysis of the reason for this situation; а) оценке соблюдения/несоблюдения соответствующего законодательства и положений (например, касающихся качества питьевой воды, очистки сточных вод, управления отходами или сельскохозяйственной практики) и, в случае несоблюдения, анализе причин такой ситуации;
Also acknowledges with appreciation that the Joint Implementation Supervisory Committee has kept its regulatory documents under review with a view to improving the clarity of the provisions and guidelines established regarding the verification procedure under the Committee; также с удовлетворением признает, что Комитет по надзору за совместным осуществлением постоянно держал в поле зрения свои регулирующие документы в целях повышения четкости установленных принципов, касающихся процедуры проверки под эгидой Комитета;
Executive heads of organizations do not always either lead by example or ensure effective monitoring, controls and compliance regarding the parity of the six official languages and the equal treatment of the working languages within secretariats, including the use of additional working languages in specific duty stations. Исполнительные главы организаций не всегда ведут за собой на своем собственном примере или обеспечивают эффективный мониторинг, контроль и соблюдение требований, касающихся паритета шести официальных языков и равноправия рабочих языков в секретариатах, включая использование дополнительных рабочих языков в отдельных местах службы.
Recalling also its decision to terminate the measures in paragraph 6 of resolution 1521 (2003) regarding diamonds, welcoming the participation of the Government of Liberia in the Kimberley Process Certification Scheme, ссылаясь на свое решение прекратить действие мер, упомянутых в пункте 6 резолюции 1521 (2003), касающихся алмазов, и приветствуя участие правительства Либерии в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса
Briefly reviewing the key problems regarding freedom of expression, he noted that restriction of expression should be the exception rather than the rule, and that any restriction should pass strict tests of proportionality and rationality. Делая краткий обзор ключевых проблем, касающихся свободы выражения мнений, он отмечает, что ограничение выражения мнений должно быть исключением, а не правилом и что любое ограничение должно проходить жесткую проверку на предмет его соразмерности и разумности.
It must not be ignored that international organizations differ among themselves substantially in these fields, so that the question arises to what extent international organizations can be subjected to one uniform system of norms regarding their responsibility for internationally wrongful acts. Не следует игнорировать тот факт, что международные организации существенно различаются между собой в этих областях и что поэтому возникает вопрос, в какой степени на международные организации может распространяться действие единообразной системы норм, касающихся их ответственности за международно-противоправные деяния.
Burkina Faso highlighted the determination of Mauritania to comply with the principles set out in international human rights law and encouraged it to continue its work for the ratification and internalization of international conventions regarding the promotion and protection of human rights. Буркина-Фасо подчеркнула решимость Мавритании соблюдать принципы, закрепленные в международном праве прав человека, и призвала ее продолжать работу по ратификации и интернализации международных конвенций, касающихся поощрения и защиты прав человека.
89.68. Extend work standard regulations - especially those regarding health and safety - to all resident workers, regardless of citizenship (United States of America); 89.68 распространить действие предписаний в области трудовых норм - особенно касающихся здравоохранения и техники безопасности - на всех трудящихся-резидентов, невзирая на гражданство (Соединенные Штаты Америки);