Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
IATA and ICAO collaborate to ensure that the airline industry's interests regarding radio frequencies and telecommunications are considered in World Radio Conferences. ИАТА и ИКАО сотрудничают с целью обеспечить в рамках всемирных конференций радиосвязи учет интересов авиакомпаний в вопросах, касающихся радиочастот и телесвязи.
In order to improve cooperation with civil society on tracing missing children, the law on permissible investigative measures had been revised, in particular regarding public searches. В целях укрепления сотрудничества с гражданским обществом в поиске пропавших без вести детей был пересмотрен закон о допустимых следственных действиях, в частности касающихся проведения обысков.
Draft articles 6 and 7 therefore constituted a relaxation of the conditions regarding nationality and offered States a wider opportunity to provide protection, if they so wished. Поэтому проекты статей 6 и 7 представляют собой смягчение условий, касающихся гражданства, и дают государствам бόльшую возможность предоставлять защиту, если они того пожелают.
Conclusions regarding international monitoring, assessment and reporting related to forests Выводы в отношении международного контроля, оценки и отчетности, касающихся лесов
Reservations were expressed regarding aspects of the overall orientation and proposed strategies as it was observed that they did not reflect all of the priorities of Member States. Высказывались определенные оговорки в отношении аспектов, касающихся общей ориентации и предлагаемых стратегий, поскольку, как отмечалось, они не отражают все первоочередные задачи государств-членов.
The UNFCCC reports that one of the most recent developments regarding the involvement of the public are the Clean Development Mechanism and Joint Implementation Supervisory Committee processes. РКИКООН сообщает, что в числе самых последних изменений, касающихся вовлечения общественности, являются процессы механизма чистого развития и Комитета по надзору за совместным осуществлением.
The workshop produced a set of recommendations regarding the structure, role and objectives of the National Commission and the procedures for its formal establishment. В ходе практикума был выработан комплекс рекомендаций, касающихся структуры, роли и целей Национальной комиссии и процедур ее официального учреждения.
In the light of article 21 of the Convention, the Committee recommends that efforts be strengthened to establish procedures regarding intercountry adoption with a view to protecting the best interests of the child. В свете статьи 21 Конвенции Комитет рекомендует наращивать усилия по разработке процедур, касающихся межгосударственного усыновления с целью защиты наилучших интересов ребенка.
The Commission was further informed that third reading had also largely been completed of the chapter regarding transport documents and electronic transport records. Кроме того, Комиссия была проинформирована о том, что в значительной степени было завершено также третье чтение глав, касающихся транспортных документов и транспортных электронных записей.
I should like to reiterate Iceland's support for the recommendations of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence regarding gender equality and women's empowerment. От имени Исландии хотел бы вновь высказаться в поддержку рекомендаций, касающихся обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, которые были приняты по результатам заседания Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
In accordance with paragraph 23 resolution 1735, the Committee has increased cooperation with the International Civil Aviation Organization and has decided to promote wider adoption of ICAO standards regarding travel documents. В соответствии с пунктом 23 резолюции 1735 Комитет укрепил сотрудничество с Международной организацией гражданской авиации и решил содействовать более широкому принятию стандартов ИКАО, касающихся проездных документов.
The State party should provide the Committee with information about the status of enactment of appropriate legal provisions by the Länder authorities regarding protection of the measures to meet the basic needs of refugees. Государству-участнику следует представить Комитету информацию о статусе принятия органами управления земель соответствующих правовых положений, касающихся мер по удовлетворению основных потребностей беженцев.
To promote best practices regarding supportive policies, particularly in countries of eastern Europe and central Asia; Пропаганда наилучших методов, касающихся стимулирующих программ, в особенности в странах Восточной Европы и Центральной Азии;
a) Increasing availability and use of practical guides regarding national mutual legal assistance regulatory framework and practices; and а) обеспечения большей доступности и более широкого использования практических руководств, касающихся национальной нормативной базы и практики взаимной правовой помощи; и
The Working Party examined an Informal document presented by its Chairman in response to a request from the Director of the Transport Division for proposals regarding the intergovernmental structure of subsidiary bodies of the Committee on Inland Transport. Рабочая группа рассмотрела неофициальный документ, представленный ее Председателем в ответ на просьбу Директора Отдела транспорта относительно предложений, касающихся межправительственной структуры вспомогательных органов Комитета по внутреннему транспорту.
Methods and programmes for the collection, analysis, storage and dissemination of comparable data regarding environmental quality; методы и программы сбора, анализа, хранения и распространения сопоставимых данных, касающихся качества окружающей среды;
Since the Taliban was removed from power in November 2001, there have been a number of positive developments regarding the status and welfare of women in Afghanistan. После отстранения движения «Талибан» от власти в ноябре 2001 года в Афганистане произошел ряд позитивных событий, касающихся положения и благополучия женщин.
UNECE will also finalize its new recommendations regarding the establishment of Integral Management Systems for industrial and services enterprises, including the SMEs. ЕЭК ООН также завершит разработку своих новых рекомендаций, касающихся создания комплексных систем управления для промышленных предприятий и предприятий сферы услуг, включая МСП.
Duty to inform the court of any changes regarding the interim measure Обязанность информировать суд о любых изменениях, касающихся обеспечительной меры
In the MTP, and in the programme budget, figures are never given regarding routine activities, and no indication is provided on their qualitative aspect. В ССП и в бюджете по программам никогда не проводится цифр, касающихся текущей деятельности, и не дается указаний относительно их качественного аспекта.
Achievements 2.1.1.a - Percentage of microfinance institutions reaching targets regarding number of active borrowers. 2.1.1.а - Процентная доля учреждений по микрофинансированию, достигающих плановых показателей, касающихся числа активных заемщиков
It has been developing positives activities, proposing policy responses, identifying problems and proving results of studies regarding low fertility and ageing. Организация осуществляет мероприятия позитивного характера, предлагает стратегические меры, занимается выявлением проблем и проверкой результатов исследований, касающихся низкой фертильности и старения.
Polish law does not contain any specific regulations regarding experiments on the human genome, besides the general provision on conducting medical experiments. Польское законодательство не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся экспериментов с геномом человека, помимо общего положения о проведении медицинских экспериментов.
In the field of gender equity, UNICEF was undertaking a gender audit within the education sector to inform interventions across all sectors regarding gender issues. Занимаясь вопросами обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, ЮНИСЕФ проводит гендерную проверку в секторе образования, итоги которой будут учтены при разработке мероприятий, касающихся гендерной проблематики, во всех секторах.
Conclusions reached by the Working Group regarding the three proposals pertaining to the limitation of the shipper's liability for delay: Выводы, сделанные Рабочей группой в отношении трех предложений, касающихся ограничения ответственности грузоотправителя по договору за задержку